下卷 35

光代在四號上午聽了答覆回去了,隔了一天,六號傍晚她又來了。她說:「四號我就把你們的答覆,用電話告訴了國島先生。我原來計劃坐當晚的火車回東京,可是社長命令說『作為介紹這門親事的令堂的代理人,你有必要參與』,所以我決定推遲兩三天回去。今天社長又打來電話說,和御牧子爵的會談已經順利結束,要我轉告你們。另外,他想把雪子小姐以及各位介紹給御牧家的人。如果沒有妨礙的話,希望你們後天下午三點到嵯峨去一趟。他們那方面有子爵,還有當天從東京趕來的御牧先生,社長和我,也許還有住在京阪一帶的一兩位御牧家的親戚。這事情如果再有幾天時間就好了,可是社長是個大忙人,他想一次就把事情辦好,所以才這樣倉促。這一點還請你們多多諒解。最好是請小妹、悅子姑娘,大家都一起去。」

幸子回答說:「承蒙好意,只是本家不許可妙子出席這樣的聚會。」幸子這樣謝絕了後又說:「至於悅子可以讓她從學校請假早退。」就這樣一共有四人應邀參加。

這一天,貞之助他們在新京阪線的桂車站換車到嵐山終點站下車,徒步穿過中之島,走到渡月橋旁。他們每年春天都來賞花,對這一帶頗為熟悉。京都的冬天本來特別冷,加之正當極冷的時節,只要看那大堰川水的顏色就感到寒氣森森,冷侵肌骨。御牧早已告訴了他們,沿著河畔走過三軒家再往西拐去,右邊就看得見小督局[188]的墓地,再經過遊覽船的停船場前面,往天龍寺的南門拐過去,有一個掛著「聽雨庵」的匾額的大門就是他家。因此貞之助他們很快就找到了,才知道在這裡竟有這樣一棟別墅。這棟房子是茅草屋頂的平房,看來也不那樣軒敞,只是客廳正面卻是眺望嵐山的幽泉怪石的絕好所在。

經國島介紹和主人方面的各位致禮完畢後,御牧說:「今天雖然冷一點,但是沒有風,我們出去走一走吧。讓諸位欣賞庭院,家父一定很高興的。」說完領著大家轉了一圈。

「從這裡看過去,似乎嵐山和這個庭院連接在一起,感覺不到有道路和大堰川夾在中間似的。即使是賞花時節遊人如潮的時候,這裡仍然一片幽靜,好像遠離人間的仙境,人們在這裡會感到詫異,這是從哪兒傳來的遊人的喧囂聲呢?家父對此頗為自傲,院子裡故意一株櫻花也沒栽,到了四月間,他喜歡清靜地欣賞那山峰上如雲的櫻花。今年賞花時節,請你們一定來舍下,在這裡打開便當,坐在客廳裡眺望那遠山的櫻花,家父不知會怎樣高興呢。」

不久,說是準備停當了,大家先被請進了茶室,由御牧的妹妹按茶道的禮儀奉茶,這位妹妹嫁給了大阪的紳商園村家。日暮以後,眾人移到大廳去用晚餐。菜餚製作特別精美,熟稔京都食品風味的幸子估摸著,這應是柿傳餐館[189]送來的飯菜。

子爵廣親老人的風貌的確像是繼承了公卿血統,適合峨冠束帶的裝束,他清,長臉,象牙似的膚色,使人覺得有點像能樂演員,看上去和圓臉黝黑的兒子御牧一點也不相像,可是仔細比較的話,兩人的眼神、鼻子的輪廓也不無相似之處。不過,與其說長相倒不如說在氣質上父子完全相反,兒子御牧實爽朗、豁達,而父親御牧廣親似乎沉穩、嚴謹,總之他是個典型的京都人。

老人先說了聲「請大家原諒」,然後為了防止感冒,圍上灰色綢圍巾,背後放著電暖爐,還鋪上電熱坐墊,這才安詳、舒緩地說起話來。他已年逾古稀,身子骨還算硬朗,對國島和貞之助他們也相當周到。最初大家對這位老人有點顧慮,隨著酒意漸漸上來,滿座的拘謹氣氛也都緩和了。坐在父親旁邊的御牧說:「怎麼樣?諸位,人們都說這父子倆一點也不像……」他夾雜著玩笑話,一一數落父親和自己的長相的缺點,從這時開始,大廳裡此起彼伏地響起了笑聲。

貞之助站起來,走到老人面前敬酒,隨後他又走到國島跟前,以一副聆聽高論的姿勢久久地端坐在那裡。

除了悅子以外,所有女人都穿和服,只有光代著西裝,她怕冷似的屈著穿襪子的腿坐著,今天連她也顯得有些拘束。

「小光,今天你太老實了!」御牧說罷不斷給她倒酒,光代說:「今天你可別這麼欺負人喲!」隨著漸漸有了醉意,光代又像平常那樣辟里啪啦地說起來了。

最終,御牧手拿酒壺走到幸子和雪子前面說:「沒有白葡萄酒,真對不起!不過,我知道你們二位都酒量非凡。」說罷便為她們頻頻斟酒,她們也毫不推辭,特別是雪子,雖然坐得好端端的,卻是開懷暢飲,依舊默不作聲地微微笑著。儘管如此,幸子卻看得出這位妹妹的眼睛不同往常地閃耀著興奮的光輝。

御牧連混在大人群中發呆的悅子也照顧到了,不時地走過去和她開幾句玩笑。實際上,悅子也不覺得怎樣無聊。這個少女有點神經質,在這種時候,她總是若無其事似的,仔細地、逐一觀察和研究在場的大人們的動作、談話、表情以及衣裳、攜帶物品等。

八點左右宴會結束,貞之助一行首先告辭,老人安排汽車直接把他們送到七條車站。光代說她也一起乘車去岡本的舅父家裡,御牧也說要把他們送到車站,不顧貞之助他們的勸阻,坐到駕駛室內。

汽車沿三條大街往東,然後從烏丸大街一直往南飛馳。這時候,御牧心情非常愉快,在車中一邊吸著雪茄,一邊興致勃勃地談著。

不知什麼時候,悅子稱御牧為叔叔了。她突然說:「喂,叔叔,叔叔姓御牧,我姓蒔岡,不是都有一個maki[190]嗎?」「你這小傢伙說得好!小悅,你真聰明!」御牧更加興高采烈,「所以小悅家和我們家早就有緣了。」「真的,」光代在旁邊湊趣地附和說,「雪子小姐的旅行箱和手絹上的標誌也用不著重寫了,真是最方便不過了。」她一說完,雪子也放聲笑了起來。

第二天,國島從京城旅館掛來電話說:「昨天晚上取得了圓滿結果,看到雙方都滿意的樣子,我也極為欣慰。今天晚上我和御牧同車回京,至於舉行訂婚儀式和其他事項,由井谷小姐隨後與您聯繫吧。另外,昨天晚上廣親子爵說,在阪神線的甲子園有一棟園村先生家的出租房,可以出售,子爵家打算買來送給新婚夫婦。御牧先生最近會在大阪或者神戶找個工作。如果住在甲子園,和蘆屋也距離不遠,一切都很方便了。只是,眼下那房子還租給別人住著,園村先生會和住戶交涉,讓他們盡快搬出去。」

與之相關,貞之助對澀谷的姐夫至今還沒回信也感到擔心。他猜測本家的態度曖昧不清,是因為姐夫對雪子這門親事不太滿意,或許還有其他的原因,於是,他特意給辰雄寫去如下一封信:

這門親事的詳情您應從姐姐那裡聽說了吧,我也不認為是最理想的,但是,考慮到我們也有弱點,不能過高要求對方,所以,我相信國島先生的話,認為只有把這門親事定下來。我們已按日前在電話裡告知姐姐的那樣,八日那天我們應邀和廣親子爵見了面,近日就要舉行訂婚儀式。我想,可能是因為我們夫婦撇開本家,自作主張將此事推進到這一步,你們感到不愉快了吧。

關於此事,雖然為時已晚,我必須向你們道歉的是,從去年以來,不,實際是更早以前,儘管您多次說了要我們把雪子送回本家,我們卻拖延至今,其中雖有各種原因,但絕不是對您的話置若罔聞,我這樣做也非出自本意。坦誠地說,雪子很不願意去東京,幸子也有些同情她,如不採取特別強硬的手段就不可能實行。但無論怎麼說,我應負一半的責任。正是因為感到負有責任,我才盡綿薄之力為雪子的婚事奔走。事實上,對不服從姐夫命令的妹妹,您作為姐夫當然也不可能照顧她。時至今日,毋寧說只有我有照管她的義務。如果姐夫認為我這是多管閒事,那麼我就只有告退了。我很早以前就抱著這種想法行事。所以,如果您同意這門親事的話,一切費用自然由我們負擔。可是,為了不發生誤解,我要補充說明的是,儘管我說了上面這番話,絕不意味著我要讓雪子從我家裡出嫁。當然,這些話只是在我們內部講的,無論怎樣,雪子仍然是作為本家的姑娘出嫁。以上意見如果能得到您的同意,我將萬分感謝。不知尊意如何?我苦於不善辭令,但如蒙體諒心意,並把您的意見告訴給我,我將感到榮幸之至。另外,雖然有些唐突,因為時間緊迫,希望您火速答覆。

看來辰雄並沒有誤解這封信,四五天後他就寄來了一封通情達理的回信:

拜讀了您懇切的來信,十分諒解您的心情。幾年來妻妹們總是疏遠我而親近您和幸子,所以,雖然我無意棄置不顧,但不免對她們照顧不周,凡事都麻煩你們,真是抱歉之至。關於雪子一事遲遲未復,並無他意,只是因為長期以來此事總是麻煩你們,我極為不安,甚至都不知道該如何寫回信。雪子不回我們這邊來,我從來不認為您有責任。因此,我也不認為您有義務操辦雪子的婚事,甚至也許應該說是我的無德所致,時至今日,責備任何人也沒有意義了。至於這門親事,對方是名門子弟,又有像國島先生這樣的知名人士居中介紹,而且您又把話說到那種地步,我也不能再說三道四了。今後,一切都聽任您安排,訂婚儀式以及其他事宜全由您決定。至於結婚費用,我也打算盡力承擔,只是近來我們正當拮据時期,又承蒙您提出一番美意的提議,所以,只要這不意味著理所當然地應該由您負擔,我或許會仰仗您的幫助。不過,這件事還是容改日見面時再作商議。

大體上是這樣一封信,貞之助總算放心了。但是另一方面還有妙子的事,貞之助擔心奧畑雖然答應了會保密,但是形勢一變化,說不定又會節外生枝提出什麼要求,所以想趁著他沒有出來從中作梗盡快辦完這事,哪怕只把訂婚儀式辦完也好。可是,後來光代傳來消息說,偏偏在這個時候國島夫人患了重感冒並發肺炎,病情相當嚴重,儀式只好暫緩舉行。國島也寫信來鄭重其事地說明了。御牧本人也來信說,甲子園的房屋已由子爵買下並轉讓給御牧,登記手續也辦妥了。房客雖然還沒搬走,但說是不久就要搬出去,所以,房子一騰出來,御牧就會到關西來看那棟房子,還打算請這邊的姐姐、雪子小姐也一起去看看。而且,將從聽雨庵借一名女傭看守那棟房屋直到他們結婚,婚後還可以繼續留下來使用云云。

國島夫人的病情一度甚為危篤,所幸的是終於好轉了,在二月下旬就病癒了,之後又到熱海去療養了兩個星期。據說夫人惦記著他們的婚事,病中說胡話時還不斷念叨著這事。三月中旬,光代到蘆屋來商議,首先是訂婚和結婚儀式是在東京還是在京都舉行的問題。國島的意見是,御牧在小石川有子爵家的本家邸宅,蒔岡也在澀谷有本家,在東京舉行是理所當然的,希望在三月二十五號訂婚,結婚儀式在四月中旬舉行。

貞之助他們也沒有異議,於是用電話通知了澀谷,澀谷那裡因為孩子們把房子弄得亂七八糟,像豬圈一樣骯髒,聽說這消息後,慌忙糊隔扇紙,換榻榻米,連牆壁也粉刷一新。

幸子聽說在東京舉行儀式總覺得不大樂意,但又提不出正當的理由去反對。到了三月二十三號,貞之助說是很忙,只得由幸子陪同雪子赴京。二十五號訂婚儀式結束後,由國島拍電報告訴了住在洛杉磯的井谷。到本家去辭行時,雪子順便就留在了本家,二十七號上午只有幸子回蘆屋了。到家是十點左右,貞之助和悅子出去了,幸子想舒舒服服地休息一下,便走上二樓的寢室,忽然看到桌上擺著已經拆開了的兩封外國來信,都是經由西伯利亞轉來的,旁邊還有丈夫潦草寫就的一張字條:

舒爾茨夫人和亨寧小姐寄來了珍貴的信,悅子急著想知道內容,我就拆開了,舒爾茨夫人原信是用德文寫的,我已拿到大阪請熟人翻譯如另紙。

字條旁邊附有七張原稿紙的譯文。

《細雪》