23 屈尊勞將

23 屈尊勞將

漢史紀:文帝時,匈奴大入邊。使劉禮屯霸上,徐厲屯棘門,周亞夫屯細柳,以備胡。上自勞軍細柳。先驅至,不得入。曰:「天子且至。」軍門都尉曰:「軍中聞將軍令,不聞天子詔。」上乃使使節詔將軍曰:「吾欲入營勞軍。」亞夫乃傳言開壁門。壁門軍士曰:「將軍約,軍中不得驅馳。」於是天子乃按轡徐行。至中營,亞夫持兵揖,曰:「介冑之士不拜,請以軍禮見。」天子為動,改容式車,使人稱謝:「皇帝敬勞將軍。」成禮而去。既出軍門,群臣皆驚。文帝曰:「嗟乎!此真將軍矣!向者霸上、棘門如兒戲耳,其將固可襲而虜也。至於亞夫,可得而犯邪!」稱善者久之

【解】西漢史上記:文帝時,北匈奴入邊為寇。帝拜劉禮、徐厲、周亞夫三人俱為將軍,各領兵出京,分佈防守。劉禮屯霸上,徐厲屯於棘門,亞夫屯於細柳。文帝親自到各營撫勞將士。初到霸上,棘門二營,車駕徑入,沒些阻擋。末後往細柳營。導駕的前隊,已到營門,被軍士阻住不得入。與他說:「聖駕就到,可速開營門。」那軍門都尉對說:「我軍中只知有將軍的號令,不知有天子的詔旨。」少間文帝的駕到了,還不開門。文帝乃使人持節召亞夫說:「朕要進營勞軍。」亞夫才傳令開營門接駕。臨進門時,守門軍士又奏說:「將軍有令:軍中不許馳驅車馬。」文帝乃按住車轡,徐徐而行。到中軍營,亞夫出迎,手執著兵器,只鞠躬作揖,說道:「甲冑在身,不敢跪拜,臣請以軍禮相見。」文帝聽說,悚然改容,俯身式車,使人傳旨致謝亞夫,說:「皇帝敬勞將軍。」成禮乃去。文帝出營門,歎美亞夫說道:「這才是真正的將軍!恰才見霸上、棘門二營,那樣疏略,如兒戲一般。萬一有乘虛劫營之事,其將固可掩襲而掠也。至如亞夫這等紀律,可得而輕犯邪!」嘗考古者人君命將,親推其轂,授之以鉞,曰:「閫以外,將軍主之,不從中制也。」蓋將權不重,則軍令不嚴,士不用命,故穰苴戮齊王之嬖臣,孫武斬吳王之寵姬,而後能使其眾,以成大功。觀周亞夫之紀律嚴明,誠為一時名將,然非文帝之聖明,重其權而優其禮,則亞夫將求免罪過之不暇,況望其能折衝而禦侮哉!後世人君御將,宜以文帝為法。

【注】本則故事出自《漢書·周亞夫傳》。壁門:軍營門。介冑:即甲冑。介是鎧甲,胄是頭盔。式車:手扶車前橫木站在車上,表示恭敬。式,通「軾」,車前橫木。成禮:完成儀式。轂:車輪的中心部分,引申為車子。鉞:古代的一種兵器,形似斧而較大,常用於儀仗中,後來被當作權力象徵。閫:門檻,引申為宮廷。

《帝鑒圖說》