聖誕夜休戰

戰爭是殘酷的。你死我活,各不相讓。

戰爭是不擇手段的。打起仗來,只要能置敵於死地,各種戰術,各種武器,各種策略,無所不用其極。那麼,在古往今來數不勝數的大大小小戰爭中,有沒有令人稱奇,使人感到意外的戰鬥事例呢?有!這裡講的,就是第二次世界大戰中一個小小的插曲,聽來頗具傳奇色彩。

1944年底,第二次世界大戰已到尾聲。盟軍已開始進攻德國本上,轟炸機不斷出動,輪番轟炸德國佔領的比利時、奧地利這些與德國相連的國家。

在靠近比利時邊境的德國亞爾丁森林裡,有間小木屋。小木屋裡住著一位六十多歲的老太太,人稱漢斯奶奶。她丈夫原是守林人,戰爭開始不久,被徵召到兵工廠做工,在一次意外事故中喪生。兒子在前線陣亡,媳婦被盟軍的飛機炸死,現在只剩下她和孫子科爾曼相依為命。

祖孫倆躲在森林裡,靠半袋麵粉和地窖裡的8個馬鈴薯苦捱時光。森林裡,幾乎沒有什麼聲音,飛禽走獸,好像也被可怕的戰爭嚇得不見了影兒,連小鳥也難得鳴叫幾聲。只有漢斯奶奶養的那只唯一的大公雞,每日引頸高叫幾聲,否則,真是靜得可怕。而這可怕的寂靜,卻又十分珍貴,因為它總比槍炮聲、廝殺聲、呻吟聲美好啊。在這戰火連天的年代裡,漢斯奶奶住的小木屋,就成了世外桃園,人間樂土。祖孫倆既滿足、又不安;既焦急、又留戀地住在森林裡打發日子,等待戰爭結束。此時此刻,他們不希望任何人來打擾。

然而,戰爭是無情的。戰火還是燃燒到大森林邊,槍炮聲不時地透過重重樹枝,隨著一陣陣寒氣,傳進寧靜的小木屋裡。 1944年的聖誕節到了。殘酷的戰爭,並未使人們忘記這一神聖歡樂的節日。祖孫倆坐在昏暗的燈光下,商量過節的事兒。他們沒想到,希特勒並沒有把過聖誕節放在心上。他的軍隊在戰場上節節敗退。但他不甘心就此失敗。他要作垂死掙扎,妄圖背水一戰,向盟軍反撲。戰鬥在這邊境地帶展開。

德軍困獸猶鬥,盟軍志在必勝,雙方都傷亡慘重,但仍不分勝負,只得以亞爾丁這片森林區為界,各自構築工事,尋求戰機,再決一死戰。

卻說當漢斯奶奶跟孫子商量如何過好這淒慘的聖誕節時,突然響起了敲門聲。漢斯奶奶慌忙將蠟燭吹滅,又將孫子摟在懷裡。她靜靜地聽了一會,門上又「篤、篤、篤」地響了幾下。這敲門聲,既含著焦急,又帶有乞求意味。

漢斯奶奶將孫子掩在身後,兩手抖抖地將門閂拔下。門一開,只見白茫茫的雪地上,站著兩個頭戴鋼盔的士兵。在他們的身後,還有一個士兵躺在地上。他受了重傷,大腿上的血已染紅了一片雪地。

站著的一位士兵,操著聽不懂的語言,一邊說著,一邊用手比劃著。漢斯奶奶立刻朋白了,一站在他面前的是德國的死敵——兩個美國兵!

美國兵不懂德語。漢斯奶奶又不懂英語,相互無法交談。美國兵十分吃力地講著,比劃著。漢斯奶奶靈機一動,用不太熟練的法語問道:「你們是誰?」幸好,那位受傷的美國兵懂幾句法語。他仰著頭,用斷斷續續的法語說:「老..老媽媽,我..我們是美國..美國士兵。我..我們迷路了..我傷得不輕..希望得到..您的幫助..」漢斯奶奶彎下腰,問:「我能幫助你們什麼呢?」受傷的美國兵,有氣無力地說:「請..請讓我們..我們進屋去..暖暖身子,看在上..上帝的份上..讓..我們包紮..包紮好傷口..我們..不留在這兒..這兒過夜,決不..決不..連累您..」漢斯奶奶見他傷勢很重,不由產生了惻隱之心。他朝站著的美國兵點點頭:「請吧,請進吧。」科爾曼從奶奶身後跑出來,跟奶奶一起,將受傷的美國兵扶進屋,讓他坐在椅子上。

受傷的美國兵叫羅傑斯。據他介紹,那大個兒兵叫托尼,黑人士兵叫哈雷爾。他們是美國第一軍的,前天戰鬥結束後,跟自己的部隊失散了,他們在森林裡亂闖了兩天。飢寒交迫,走投無路,剛剛看到這兒的燈光,才到這兒求救的。

漢斯奶奶對三個美國兵的遭遇十分同情。但她也十分清楚:同情敵軍、窩藏敵軍是要按叛國罪論處的。無論是誰,只要被認定是犯了叛國罪,一個小小的少尉軍官,就可以拔出槍來,將他就地處決。

漢斯奶奶今兒暫且把這些擱在一邊。她想到,今天是耶穌誕生之日,所有的基督教徒,今晚都要歡慶耶穌的誕生,為耶穌而祈禱。在漢斯奶奶看來,天大的事兒,也要等到明天再說,即使是打仗,也不例外。

漢斯奶奶覺得,現在來了客人,這聖誕之夜就該更加熱鬧些。她將僅剩的四枝蠟燭全拿出來,一起點亮,頓時,屋子裡亮堂多了。

漢斯奶奶捲起袖子忙乎起來。她一邊揉麵粉準備烙餅,一邊關照孫子:「快去,把赫卡爾抓來殺了..」赫卡爾就是那隻大公雞,大個子托尼沒聽懂老奶奶說什麼,但他看得出那神色是要她的孫子幫她幹活兒。他放下槍,跟著科爾曼到屋外去殺雞了。

黑人士兵哈雷爾也不願閒著。他站在漢斯奶奶身後,請求吩咐他幹點活兒。

經羅傑斯翻譯,漢斯奶奶笑了笑,把他領到地窖前,叫他進去,將僅剩的8個馬鈴薯全拿出來,先洗乾淨,再削皮。

殺雞煎餅又煮馬鈴薯,小木屋裡頓時熱鬧起來,連小木屋周圍,似乎也增添了些熱氣,引得樹枝上的鳥兒,扑打起翅膀來。

聽見鳥兒的叫聲,托尼不放心。他端起槍出門看看。屋外什麼動靜也沒有,他又返身回來。

漢斯奶奶已經烙好了餅。她見托尼端著槍,便走過去教訓他:「孩子,今天是聖誕節,快把槍放下!」說著,她將托尼手中的槍丟到了屋角的柴堆上。嘴裡還嘰咕著:「快把門關上,別讓寒氣鑽進屋來!現在咱們缺少的就是暖和!」托尼關緊門,幫漢斯奶奶一起佈置餐桌。這時,科爾曼正在爐子旁加木柴煮著那隻大公雞,熊熊的火光,把他那張小臉映得紅通通的。

餐桌佈置好了,漢斯奶奶正要招呼客人們入座,忽然,又響起了敲門聲。

三個美國兵先是一愣。托尼忙著去取槍。漢斯奶奶手一擺:「別動!我是主人,一切有我呢!」漢斯奶奶示意大家坐下,她從容地打開門,站到門外。在她眼前,站著五個德國士兵。一個個背著槍,將漢斯奶奶圍住了。

漢斯奶奶堵著門,鎮定地說:「孩子們,聖誕快樂!」「聖誕快樂!」帶隊的上尉軍官說:「我們找不到部隊了,能在您這兒休息一下嗎?」「當然可以!」漢斯奶奶依然擋著門,接著說,「你們不僅可以在這兒休息,還可以在這兒吃一頓熱飯,過上聖誕節!」五名德國兵,已聞到了從屋裡飄出來的雞肉香、馬鈴薯香和烙餅的香味兒。他們要緊進屋去,可漢斯奶奶張開她那乾癟的手臂,將他們攔住,她盯著他們,一字一句地說:「聽著,孩子們,我這兒還有三位客人。他們是外國人。也許你們不會把他們當作朋友。但我們都要過聖誕節。——孩子們,看在耶穌的份上,別在這裡開槍!」上尉跨前一步,問:「是美國兵嗎?」漢斯奶奶神情嚴肅地說:「是的。你聽著!」說著,她又指指另外四個,「你們都聽著。不管是你們還是裡面的三個,都可以做我的兒子,今夜,讓我以母親的名義要求你們,忘掉戰爭,過一個祥和的聖誕之夜吧!」五個德國兵,一時呆住了。上尉扭轉頭,對他的夥伴們攤開手,做了個無可奈何的手勢。

漢斯奶奶拍拍手,歡快地說:「好啦,話已經說得夠多的啦。請進吧!

把槍放到屋角的柴堆上,我們開始上菜吧!」五個德國兵恍恍惚惚,一個接一個地進了屋,很聽話地放下武器。他們十分緊張地擠在一起。兩個美國兵站起來,朝他們微笑著,點點頭。受傷的羅傑斯也想掙扎著站起來致禮,但被漢斯奶奶按住了:「你受傷了,坐著別動吧!」就在美國兵和德國兵既緊張又尷尬的當兒,漢斯奶奶卻神態自若。她將兩個美國兵和兩個德國兵並排地按在床沿上坐下,然後又騰出一隻堆放雜物的長凳,讓另外三個人坐下。

當一個德國兵坐到受傷的羅傑斯身旁時,他端起蠟燭,彎下腰為他檢查傷口。這個德國兵在入伍前,曾在法蘭克福醫學院學習過。他對漢斯奶奶說:「這位先生傷口沒發炎。多虧這大雪天!不過,他失血過多,需要休息和營養。」漢斯奶奶說:「好吧,那就讓他多喝些雞湯吧!」說著,她將一大鍋雞端上了餐桌。小孫子科爾曼手腳麻利地放上刀叉,又在每人面前放了一個馬鈴薯。

十個人一圍在一起。不共戴天的仇人彷彿成了一家人。漢斯奶奶開始禱告。士兵們都靜靜地坐著,低著頭,微微地彎下腰,在聽漢斯奶奶的禱詞。

漢斯奶奶說了些祝福的話,當她說到「我主耶穌,請來享用」一句時,禁不住熱淚滾滾,灑在餐桌上,客人們也都噙著淚花,雙手合掌,默默地禱告著。

這種奇特的休戰,一直持續到第二天早上。漢斯奶奶一夜未眠。她讓士兵們一個挨一個地躺在床上。她不時地為他們蓋上被子,給爐子裡添柴,把小木屋烘得暖和和的。

天快亮時,她叫醒了科爾曼。她讓科爾曼幫著她用兩根竹竿和昨晚剛用過的檯布,紮成了一副擔架。當士兵們紛紛起床,準備告辭時,漢斯奶奶小心翼翼地將羅傑斯扶到了擔架上。

客人們各自背起了自己的槍枝,站到門外雪地上。德軍上尉打開皮包,摸出一張地圖,指點美國兵該怎樣走回自己的防線。然後,他們互相握手道別。

漢斯奶奶看到眼前的情景,竟泣不成聲。她一邊揉著老花的眼睛,一邊哽咽著說:「孩子們,走吧,上帝保佑你們,都能平安地回到家裡,踉你們的父母在一起!」德國兵和美國兵輪番走上來,吻了吻漢斯奶奶的額頭,然後朝相反的方向走去。漢斯奶奶站在雪地裡看著,直到他們都消失在茫茫大雪中。

(趙紀方)

《傳奇故事》