第七章 種類不明的鯨魚

  我雖然由於意外落水而嚇得發慌,但我還是很清楚地記得我當時的感覺。
  我首先下沉到二+英尺深的水裡。我是泅水的好手,但不能跟拜輪1;口埃德力口-坡3那兩位游泳大師相比——我雖沉在水中,神志卻一點沒有昏迷。我兩腳使勁一蹬又浮上了水面。
  我浮出水面來最關心的一件事就是看看戰艦在哪裡。船上是不是有人看見我掉下水了?林肯號是不是改變方向了?法拉古艦長是不是放小艇下海了?我能不能得救?
  夜色沉黑。我彷彿看到一大塊黑東西在東方漸漸消失了,它的標燈遠遠地熄滅了。這一定是我們的戰艦。我覺得自己沒有希望了。
  「救命!救命!」我喊著,兩手拚命劃著向林肯號泅去。
  我身上的衣服非常礙事。衣服濕了貼在我身上,使我的動作不靈。我要沉下去了!我不能透氣了!……
  「救命!」
  這是我發出的最後呼聲。我嘴裡滿是海水。我極力掙扎,我就要被捲人深淵中了……
  忽然我的衣服被一隻很有力的手拉住,我感到自己被托出水面上來了,我聽到,我的確聽到在我耳朵邊響著這樣的聲音:
  「如果先生不嫌不方便,願意靠著我的肩膀,先生便能更從容地游泳。」
  我一手抓住我忠實的康塞爾的胳膊。
  「是你呀!」我說,「是你呀!」
  「正是我,」康塞爾答,「我來伺候先生。,
  「就是剛才的一撞把你跟我同時拋人海中來的嗎?」
  「不是。為了服侍先生,我就跟著先生下來了!
  這個好人覺得這樣做是很自然的!
  「戰艦呢?」我問。
  「戰艦哪!」康塞爾轉過身來回答,「我認為先生不要再指望它了。」
  「你說的什麼?」
  「我說的是,在我跳入海中的時候,我聽見舵旁邊的人喊:『舵和螺旋槳都壞了」
  「都壞了?」
  「是的!被那怪物的牙齒咬壞了。我想,林肯號受到的損壞雖然只存這麼一點兒,可是,這種情況對於我們是很不利的,因為船無法掌握方向了。」
  「那麼,我們完了!」
  「也許完了,」康塞爾安靜地回答,「不過,我們還可以支持幾個鐘頭,在幾個鐘頭內,我們可以做不少的事!」
  康塞爾這樣堅定和冷靜,鼓舞了我的力量。我用力地游著,但我的衣服像鉛皮一樣緊緊裹著我,很妨礙我的動作,我覺得很難支持下去。康塞爾發現了這一點。
  「我想先生一定會允許我把衣服割掉。」他說。
  他在我的衣服下面放入一把刀子,很快的一下,從上至下把衣服割開。然後,他敏捷地替我脫衣服,我就抓住他泅水。
  很快,我也給康塞爾脫掉了衣服,我們彼此輪流在水上「航行」。
  可是,我們的處境仍然十分危險:可能我們掉下海的時候,人家沒有看見,也可能看見了,但因為戰艦的舵壞了。不能回到這邊來救我們。現在我們只有指靠大船上的小艇
  康塞爾很冷靜地這樣假設,並計劃著隨後應做的事。多奇怪的性格!這個冰一般冷的人在這裡好像在自己家裡那樣!
  現在我們唯一的生路,就是希望林肯號放下小艇來救我們,所以我們應該想辦法,盡力支持,時間愈久愈好,等待小艇到來。我於是決定節約使用我們的力量,使兩人不至同時筋疲力盡,下面是我們的辦法:我們一個人朝天躺著,兩臂交叉,兩腿伸直,浮著不動,另一個人泅水把前一人往前推送。做這種「拖船」的工作,每人不能超過十分鐘,我們這樣替換著做,我們就可以在水面浮好幾個鐘頭,也許可以一直支持到天亮。
  這是碰運氣的事!不過希望在人心中總是根深蒂固的!並且我們又是兩個人。最後,我還要肯定一點——這看來像是不可能的——即使我要打破我心中的一切幻想,即使我要「絕望」,現在也辦不到!
  戰艦跟那鯨魚衝撞的時間是在夜間十一點鐘左右。所以到太陽升起,我們還得游泳八個小時。我們替換著游,游八小時必然可以做到。海面相當平靜,我們還不至於過度疲勞。有時,我的眼光想看透深沉的黑暗,但什麼也看不見,只有那由於我們游泳動作激起的浪花透出一點閃光來。在我手下破碎的明亮的水波,點綴在鏡子般閃閃的水而上,就好像一塊塊青灰色的金屬片。真可以說,我們是在水銀中游泳了。
  到早晨一點左右,我感到極端疲倦。我的四肢痙攣得很厲害,漸漸發硬,不能靈活運用了。康塞爾不得不來支持我,我們保全生命的擔子於是完全落在他一一人身上。不久我聽到這個可憐人發喘了;他的呼吸漸漸短促了。我明白他也不能支持很久了。
  「丟下我吧!丟下我吧!」我對他說。
  「丟下先生!永遠不能!」他答,「我還要死在先生前頭呢!」
  這時候,有一片厚雲被風吹向東邊去,月亮露出來了。海水在月亮下閃閃發光。這仁慈的月亮重新鼓起了我們的氣力。我的頭又抬起來。我的眼光向天邊各處瞭望。我看見了戰艦。它在離我們五海里的海面,只是模糊不清的漆黑一團。但小艇呢,一隻也沒有!
  我想叫喊。距離這麼遠,叫喊有什麼用!我的嘴唇腫得發不出聲音。康塞爾還可以說話,我聽到他好幾次這樣喊」救命呀!救命呀!」
  我們停一下動作,我們用心聽。儘管我的耳朵充血,發出一種嗡嗡的聲音,但我覺得似乎是有人呼喊,在回答康塞爾的叫喚。
  「你聽見嗎?「我低聲說。
  「聽見!聽見!」
  康塞爾又向空中發出絕望的呼喊。
  這一次,不可能有錯誤了!是有一個人在回答我們的呼喊!是被拋棄在大海中的受難者嗎?是撞船的另一犧牲者嗎?還是戰艦上的一隻小艇在黑暗中呼喚我們呢?
  康塞爾用盡最後的力量,托住我的肩膀,我盡力抗拒我最後的一次痙攣,他半身浮出水面望望,然後又筋疲力盡地躺下
  「你看見什麼嗎?」
  「我看見……」他低聲說,「我看見……我們不要說話……我們保留我們剩下的力量吧!……」
  他看見了什麼呢?當時我也不知道為什麼忽然想起那怪物來了!……可是那人聲究竟……現在並不是約拿3躲在鯨魚肚子裡的時代了!
  不過康塞爾還拖著我。他有時抬起頭來,直往前看,發出呼喊,回答他的聲音越來越近了。我幾乎沒有聽見,我的氣力盡了,我的手指都僵了,我的手再不能支持我了:我的嘴怞搐著,一張開就灌滿海水:冷氣侵襲著我。我最後一次抬起頭來,一會兒又沉下去了……
  就在這一瞬間,我碰到一個堅實的物體。我就緊靠著它。隨後,我覺得有人拉我,把我拉到水面上來,我的胸部不脹了,我暈過去了……
  一定是由於我身體受到有力的摩擦,我才很快甦醒過來。我迷述糊糊地半睜開我的眼睛……
  「康塞爾!」我低聲說。
  「先生叫我嗎?」康塞爾答。
  這個時候,月亮正往西沉,在它的最後光芒下,我看到不是康塞爾的臉孔,但我立即認出是誰了。
  「尼德-蘭!「我喊。
  「正是他哩,先生,他是來追他的獎金的!」加拿大人答。
  「您也是在戰艦被撞的時候被拋人海中的嗎?」
  「是的,教授,但情形比您好些,我幾乎是立刻就能站立在一個浮動的小島上了。」
  「一個小島嗎?」
  「或者更正確地說,是站在你的那只巨大的獨角鯨上。」
  「尼德-蘭,請你講清楚吧。」
  「不過,我很快就瞭解我的魚叉為什麼不能傷害它,為什麼碰在它表皮上就碰彎了。」
  「為什麼呢?尼德-蘭,為什麼呢?」
  「教授,因為那個東西是鋼板做的!」
  到這裡,我不能不振作精神,重新回憶一番,並且檢查一下自己以前的想法。
  加拿大人的最後幾句話使我心中的想法立即轉變了。我很快爬到這個半浸在水中,已經作了我們的臨時避難所的生物(或物體)上面。我用腳踢它,它分明是堅固結實、鑽不透的硬物體,而不是構成海中哺侞類動物的龐大軀體的柔軟物質。
  不過這個堅硬物體可能是一種骨質的-甲殼,跟太古時代動物的甲殼相似,我很可以把這個怪物歸人兩棲的爬蟲類,如龜鱉、鱷魚、遙龍之類。
  可是!不然!在我腳下的灰黑色的背脊是有光澤的。滑溜溜的,而不是粗糙有鱗的。它被撞時發出金屬的響亮聲,這是那麼不可思議,看來,我只好說它是由螺絲釘鉚成的鐵板製造的了。
  再不可能懷疑了!這動物,這怪東西,這天然的怪物,它使整個學術界費盡了心血,它使東西兩半球的航海家糊里糊塗,現在應當承認,它是一種更驚人的怪東西,它是人工製造的怪東西。
  看到最怪誕、最荒唐、甚至神話式的生物,也不會使我驚駭到這種程度。造物者手中造出來的東西怎麼出奇,也容易瞭解。現在一下子看到那種不可能的事竟是奧妙地由人的雙手實現的,那就不能不使人感到十分驚訝了!
  現在不容猶豫了。我們現在是躺在一隻潛水船的脊背上,按照我可能的判斷,這船似乎有點像一條巨大的鋼魚。對這,尼德-蘭也早有他的看法:我們——康塞爾和我——只能同意他。
  「那麼,這隻船裡面是不是有一套駕駛機器和一批駕駛人員?」我說。
  「當然有,」魚叉手答,「不過,我上這浮動小島已三小時了,它還沒有一點動靜。」
  「這船一直沒有走動嗎?」
  「沒有走動,阿龍納斯先生。它只是隨波飄蕩,而不是「它自己動。」
  「可是,我們都知道,它移動的速度很大。正因為它有這樣的速度,所以就必然有一套機器,和一批躁縱機器的人,所以,我的結論是……我們是得救了。」
  「晤!」尼德-蘭帶著保留的語氣說。
  這時候,好像是為了要證明我的論據是對的,這個奇異東西的後面沸騰起來,它現在開行了,推動它的分明是那推進器。我們趕快緊緊把住它那浮出水面約八十厘米的上層。還算運氣,它的速度並不十分快。
  它如果就這樣在水平面上行駛,我倒一點不在乎,」尼德-蘭低聲說,「但是,如果它忽然異想天開沉到水底下去,那我的性命就靠不住了!」
  加拿大人說得一點不錯。所以,最要緊的是趕快想辦法跟裡面的人取得聯繫。我想在它上層找到一個開口,一塊蓋板,用專門術語來說,找到一個「人孔」;但一行行的螺絲釘很清楚、很均勻,把鋼板銜接得十分結實,無縫可尋。
  而且這時,月亮又消逝了,我們是在一片深沉的黑暗中。只好等到天亮,才能想法進入這只潛水船的內部。
  所以,我們的命運是完全由指揮這機器的神秘的領航人的意思來決定了。如果他們潛入水中,我們便完了!除了這種情形,那我並不懷疑跟他們取得聯繫的可能性。正是,如果他們不能造空氣,他們一定要常常到洋面上來,更換他們呼吸的空氣。所以,船上層必然有一個孔,使船內部可以跟外間的大氣互相交流。
  至於希望得到法拉古艦長來救的想法,現在要完全放棄了。我們被拖到西方去,我估計船的速度相當緩慢,每小時約十二海里。船的推進器攪動海水,十分規律,有時船浮出一些,向高空噴出磷光的水柱。
  到早晨四點左右,這船的速度增加了。我們被拖得頭暈眼花,有點吃不消了,同時海浪又直接向我們打來。很幸運,尼德-蘭一下子摸到了一個釘在鋼背上的大環,我們就牢牢地挽住它,才不至滑倒。
  最後,長夜過去了。我的不完全的回憶不容我將當時的印象完全寫出來。單有一件小事現在還可以記起來。就是當風浪比較平靜的時候,我似乎幾次都聽到有模糊不清的聲音,好像是從遠方傳來的不可捉摸的樂曲的和聲。全世界的人都無法解釋的那水底航行的秘密是怎麼一回事呢?生活在這只-怪船裡的是怎樣的人呢?怎樣的機械使它行動有這樣驚人的速度呢?
  天亮了。朝霧籠罩著我們,但不久就消散了。我正要仔細觀察一下上層形成平台的船殼的時候,我覺得船漸漸下沉了。
  「喂!鬼東西!」尼德-蘭喊著,用腳狠踢鋼板,「開門吧,不好客的航海人!」
  但在推進器撥水的隆隆聲響中間,想叫人聽到他的活是不容易的。很幸運,船一會兒又不往下沉了。
  突然,一片猛然推動鐵板的聲音從船裡面發出來。一塊鐵板掀起了,出來一個人,這人怪叫了一聲,立即又進去不見了。
  不久,八個又高又大的壯漢,蒙著臉,一聲不響地走出來,把我們拉進了他們的可怕機器中。
《海底二萬里》