譯者序

白迪

2010年夏天,一部叫作《三傻大鬧寶萊塢》的影片進入了我的生活。這部曾經因為「片名太傻」而被我冷落在電腦裡半年的影片,突然讓我欲罷不能。影片的主角蘭徹,不僅幫他的兩位好友找回了人生方向,也成了我的人生導師。從那時起,我把「All is well」當成遇事時的口頭禪。也是從那時起,我開始關注這個叫阿米爾·汗的印度演員。

在如饑似渴地看完了他所有的影片後,我徹底被他折服了——人生路上,他率性灑脫;影視圈裡,他風生水起。阿米爾最被人稱道的,是他總是聽從內心的聲音做出選擇,而做出選擇後,總是孜孜不倦地追求完美,這點更讓人佩服。這期間,我翻譯了很多和他相關的影片和新聞——在電影《愛在旅途》中,我看到了一個年輕的印度演員挑戰好萊塢經典,並演出了自己的風格;在《印往精神——電影幕後》紀錄片中,我感受到了一個電影人為自己堅信的事業,付出常人難以想像的代價;在《真相訪談》節目中,我感動於一個有責任心的印度國民為推動國家進步而奔走呼號,竭盡所能……很多影迷朋友感謝我這個「資源黨」,但其實,我因為這些翻譯工作,從阿米爾身上收穫的精神才是無法衡量的財富。

2012年5月,通過代購,我拿到了印度一家出版社出的英文版《阿米爾·汗:我行我素》。封面上,阿米爾背倚著牆,仰著頭向上看,好像在思考,又似在抉擇。那時,我正值大學最後一年,面臨著就業和深造之間的選擇。

我摩挲著這本厚實的書,期待與人分享。最終,我咬牙下定決心,要把整本書翻譯出來,不為別的,只為感謝阿米爾帶給我的啟示。那一個月,除了撰寫畢業論文外,我把大部分時間都用在了翻譯這本書上。我在電腦上打出譯文,再配上插圖,然後附上自己在網上查到的背景知識……這一過程並不順利,甚至曾經的一個操作失誤,就讓我丟失了大半書稿……一個多月後,就在翻譯工作「殺青」的那天,我同時做出了選擇——放棄工作機會,繼續深造。

如今,我已經成了一名老師,很少有時間再去「追星」了。然而,在聽到《阿米爾·汗:我行我素》要被引進國內的那一刻,我毫不猶豫地接下了翻譯工作。不為別的,只為阿米爾曾經給我的指引。

翻譯的過程中,需要感謝很多人,尤其是百度阿米爾·汗貼吧的吧友們,感謝你們的鼓勵和幫助。整理書稿時,我家先生張帥承擔了很大一部分工作,毫無意外地成了阿米爾的粉絲,感謝你的支持和陪伴。最後需要感謝磨鐵圖書引進這部傳記,讓更多中國人認識阿米爾,瞭解阿米爾。感謝編輯的細緻和耐心,是你們讓這本書更加精彩。

再拿起那本英文書,看著封面上那個似乎處在抉擇時刻的阿米爾,我頓悟了:在他的面前,仍有無數條路等待他去選擇,而他的身後,早已留下霞光萬丈。

《阿米爾·汗:我行我素》