浣溪沙·門隔花深舊夢遊

【浣溪沙·門隔花深舊夢遊】原文

門隔花深舊夢遊,夕陽無語燕歸愁。玉纖香動小簾鉤。落絮無聲春墮淚,行雲有影月含羞。東風臨夜冷於秋。

【浣溪沙·門隔花深舊夢遊】譯文

譯文

那道門隔著深深的花叢,我的夢魂總是在舊夢中尋游,夕陽默默無語地漸漸西下。歸來的燕子彷彿帶著憂愁,一股幽香浮動,她那纖纖玉指扯起了小小的簾鉤。

墜落的柳絮靜靜無聲,春天的淚滴在飄零,浮雲投下了暗影,明月含著羞容,東風降臨此夜,竟覺得比秋天還冷!

註釋

1玉纖:纖細潔白之手。

【浣溪沙·門隔花深舊夢遊】賞析

本詞為感夢之作。全詞描述夢境尋游情侶及離別之痛。「門隔」三句寫夢遊深閨情景。「舊夢」二字暗示詞人夢遊情侶居處已非一次,故言「舊」,正見其對情侶魂牽夢繞之眷懷深摯。「夕陽」句以燕歸於夕陽黃昏之際,舊巢難覓,渲染一層暗淡氣氛。「玉纖」句寫詞人來到情侶閨閣,她伸手為自己掀開帷簾相迎。下片寫夢中離別。「落絮」句寫詞人與情侶離別時,正是暮春柳絮愁寂無聲,冷雨淋漓如墮淚,既寫離別時淒冷氛圍,又像征了情侶執手相看淚眼,無語凝噎之狀。「行雲」之雲影暗淡,遮住明月而月光朦朧,彷彿明月含羞。結句實為「情余言外,含蓄不盡」(《白雨齋詞話》),顯然,春冷於秋是藝術的錯覺,在此展示的卻是詞人的一片真情。

《吳文英》