齊天樂·新煙初試花如夢

【齊天樂·新煙初試花如夢】原文

新煙初試花如夢,疑收楚峰殘雨。茂苑人歸,秦樓燕宿,同惜天涯為旅。游情最苦。早柔綠迷津,亂莎荒圃。數樹梨花,晚風吹墮半汀鷺。

流紅江上去遠,翠尊曾共醉,雲外別墅。澹月鞦韆,幽香巷陌,愁結傷春深處。聽歌看舞。駐不得當時,柳蠻櫻素。睡起懨懨,洞簫誰院宇。

【齊天樂·新煙初試花如夢】譯文

1齊天樂:詞牌名。調見周邦彥《片玉詞》。《清真集》、《白石道人歌曲》、《夢窗詞集》併入黃鐘宮(即正宮)。又名《台城路》。沈端節詞又名《五福降中天》,張輯詞有「如此江山」句,故又名《如此江山》。雙調,一百零二字,前片十句,後片十一句各六仄韻。前片第七句、後片第八句第一字是領格,例用去聲。亦有前後片首句都不用韻的。

2櫻:一本作「樊」。

【齊天樂·新煙初試花如夢】賞析

此應是憶去姬之作。「新煙」兩句,言在寒食之後,重新點燃煙火燒食,這時候已經到了繁花似夢的暮春季節,外面茫茫春雨彷彿就是巫山雲雨。「茂苑」三句,承上憶昔。言自己曾去冶遊狎妓。是時,詞人羈旅在外,為生計而奔波,所以與同為生計而賣笑的歌妓有了「同是天涯淪落人」的互相愛憐的共同語言。「秦樓」,指歌妓院,所謂「秦樓楚館」即指此。「游情」五句,由自歎轉而思念家鄉。言自己在這暮春時節尚羈游在外,這份孤獨感是最難忍受的。由此而觸發遊子殷切的思鄉之情。想那故鄉的渡口,如今早已湮沒在濃綠叢中;家中荒蕪的庭園,也一定長滿了雜亂的莎草;園中僅存的幾株梨樹,恐怕這會兒已是開滿了白花;河灘上隨著和煦的晚風飛來幾隻白鷺,正在自由自在地戲水覓食。

「流紅」三句,言在這「桃花流水杳然去」的暮春時節,詞人想起從前也是這樣一個時候,曾與一位相愛的女子在那「雲外別墅」舉起翠綠色的酒杯,同飲美酒。「淡月」三句,承上而傷如今。言現在她卻已離開這裡,剩下的惟有園中她曾戲玩過的鞦韆架,還靜悄悄地呆立在朦朧的月色下;而園中小徑彷彿還散發著她那體內的幽香。詞人觸景傷情,思戀的哀愁深深盤繞在心頭。「聽歌」三句,「柳蠻櫻素」,本是白居易的兩位侍妾名,白有詩「櫻桃樊素口,楊柳小蠻腰」可證之。這裡詞人借代作愛人。言如今每逢聽到別的女子唱歌或是看到別的女子跳舞時,詞人總會聯想起自己愛人的楚楚倩影來。「睡起」兩句,呼應上面孤獨之苦況。言自己從醉意朦朧中醒來,隱隱聽見不知從什麼地方傳來的一陣幽幽的洞簫聲,更使他平添一份煩愁。從上面詞中消息透露,這也是一首懷念去妾的詞作。如「流紅江上去遠」,也可釋為:去妾已離他遠去;「淡月鞦韆」與《風入松》中「黃蜂頻撲鞦韆索,有當時,纖手香凝」,如出一轍;「柳蠻櫻素」,是直指去妾矣。

《吳文英》