蝶戀花·早行

【蝶戀花·早行】原文

月皎驚烏棲不定。更漏將殘,車歷轆牽金井。喚起兩眸清炯炯。淚花落枕紅棉冷。

執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽。樓上闌干橫斗柄。露寒人遠難相應。

【蝶戀花·早行】譯文

譯文

月光皎潔明亮,烏鴉的叫聲不停。更漏已經要沒有了,屋外搖動轤轆在井裡汲水的聲音傳進房間。這聲音使女子的神情更加憂愁,一雙美麗明亮的眼睛流下淚水,她一夜來眼淚一直流個不停,連枕中的紅綿濕透了。兩人手拉著手來到庭院,任霜風吹著她的頭髮。離別的雙方難捨難分,告別的話兒聽得讓人落淚斷腸。樓上星光正明亮,北斗星橫在夜空。天色漸明,遠處傳來雞叫,彷彿催人分別。

註釋

月皎:月色潔白光明。《詩經·陳·月出》:「月出皎兮。」

更漏:即刻漏,古代記時器。

轤轆:井上汲水轤轆轉動的聲音。

眸:眼珠。

炯炯:明亮貌。

徊徨:徘徊、彷惶的意思。

闌干:橫斜貌。

斗柄:北斗七星的第五至第七的三顆星象古代酌酒所用的斗把,叫做斗柄。

【蝶戀花·早行】賞析

月皎驚烏棲不定。更漏將殘,轣轆牽金井

曹操《短歌行》詩裡寫「月明星稀,烏鵲南飛。」辛棄疾《西江月》詞裡寫「明月別枝驚鵲。」中國古代繪畫中也常有烏鵲明月之境。周邦彥詞,長於翻新出奇。一句「月皎驚烏棲不定」,自足與曹孟德、辛棄疾鼎足而三。闃靜之夜,空無一物,唯有一輪皎潔明亮的圓月當空高照,這明月光耀得觸目驚心,以至於枝頭的烏鵲驚魂落魄,飛棲不定。轣轆,即轆轤。因「轤」字是平聲字,用在句中失粘,故用「轣轆」。金井,指用黃銅包裝的井欄,是富貴人家景象。漏是沙漏,或者水漏,古人用以計時。更漏將殘,是說夜色將盡。 

喚起兩眸清炯炯,淚花落枕紅棉冷

喚起,是說閨中人被喚醒了。美人的雙眸,自是清亮之極。炯炯,是明亮的樣子。周邦彥這裡是用《楚辭》嚴忌《哀時命》詩「夜炯炯而不寐,懷隱憂而厲茲」的語典。之所以「炯炯」,乃是因為當事人有一腔心事,長夜難眠。淚花落枕,當是夢中啼哭之故。紅棉,是指用棉花填充的紅色枕頭。不知閨中人夢見了什麼傷心事,夢中流淚,竟濕透了枕頭。「冷」字包含三重意思:一是枕頭為淚水濕透而冷;二是時間上後半夜最冷;三是點明閨中人獨眠,感覺冷。至於閨中人被什麼喚醒——是被驚烏喚醒?還是被所夢見之事驚醒?便全都交給讀者意會了。 

執手霜風吹鬢影。去意徊徨,別語愁難聽

執手,是緊握對方之手。古詩文裡「執手」,多和惜別有關,兼示深情。柳永《雨霖鈴》詞裡說「執手相看淚眼,竟無語凝咽。」《詩經·邶風·擊鼓》裡說「執子之手,與子偕老。」執手惜別之時,但見霜風吹動鬢影。徊徨,就是徘徊、彷徨。情人之間的離別總是難捨難分,反覆叮嚀之語總是令人聽來生愁。霜風鬢影,刻畫出一副單薄酸楚的樣子。這三句是回想當初分別景象。憶起心上人,腦海裡浮現的是離別之時良人酸楚模樣。想起當時傷心惜別之語,怎不教人淚下呢? 

樓上闌干橫斗柄,露寒人遠雞相應

「闌干」,是縱橫的意思。唐人劉方平《月夜》詩裡有「北斗闌干南斗斜」的句子。醒來之後,閨中人再也無法入睡。夜色將殘,舉目所見,唯有北斗七星。天將亮了,雞鳴不已。夢中之人,遠在他方。良人宿處,當亦如此地雞鳴不已吧。然而,終究只有我(閨中人)獨自樓上凝望,獨自感受風露的寒冷。

《周邦彥》