杵聲齊·砧面瑩

【杵聲齊·砧面瑩】原文

砧面瑩,杵聲齊。搗就征衣淚墨題。寄到玉關應萬里,戍人猶在玉關西。

【杵聲齊·砧面瑩】譯文

【杵聲齊·砧面瑩】賞析

此為閨怨詞。詞中從怨女的角度,反映了封建兵役制下外有征夫,內有怨女的悲劇。

上片起二句從搗練的工具運思下筆,而字裡行間自有搗練之人。從「砧面瑩」的「瑩」字,可以想見,作為一位徵人的妻室,搗練帛,作征衣,早已是她的繁重的家務勞動的一部分,日復一日,年復一年,以至那面砧石已經被磨得如此光瑩平滑。從「杵聲齊」的「齊」字,則可以想見她的搗練操作之熟練,以及與同伴合作之協調,而那一記記有節秦的杵聲中,正傾注了她辛勞持家的全部心力,傳出了她憶念遠人的萬縷深情。下面「搗就征衣淚墨題」一句,道破題旨,點明其搗練製衣的目的是寄與遠戍邊關的丈夫,而題寫姓名、附寄家書之際,一想到丈夫遠萬里外,歸期渺茫,生死難卜,今世今生,相見無日,不禁愁腸千轉,淚隨墨下。「淚墨題」三字,包含了一位失去家庭幸福的婦女的無限辛酸苦痛。

結末兩句與「搗就征衣」句緊相承接,從戍人的角度進一步加重了這幕悲劇的份量。句中的「玉關」,即玉門關,但此處非必實指,只是極言戍地之遠,也暗含班超上疏所說「但願生入玉門關」(《後漢書·班超傳》)及李白詩「玉關殊未入」(《塞下曲六首》之五)之意。

結末兩句採用了翻進一層的寫法。這兩句先寫玉關之遠,再推進一層,寫戍人所地之遠,從而使上、下句間有起伏轉折之致,而且,每轉愈深,把這一家庭悲劇顯示得更其可悲,把悲劇中女主角的傷離懷遠之情表現得更深更曲。當時的交通條件下,這負載著她的柔情蜜意的征衣包裹,寄到玉關已要經歷千山萬水,不知何時才能到達,寄到遠玉關之西的戍人手中,就更遙遙無期了,更不知這包寒衣寄到時戍人是否尚人間。這樣一個最淒慘、最殘酷而又可能出現的悲劇結局,正是長期籠罩她心頭的一片陰影、不敢去觸動而又時時顫抖的一根心弦,也正是她題寄這包征衣時淚墨難分的一個最痛楚的原因。

《賀鑄》