蒼梧謠·天

【蒼梧謠·天】原文

天。休使圓蟾照客眠。人何在,桂影自嬋娟。

【蒼梧謠·天】譯文

譯文

天啊,不要讓這一輪圓月照得我這離家的人無法安眠。面對滿月,孤身一人,心中的那個她在哪兒呢?月宮裡,只有桂樹的影子斑斑駁駁,無人賞看。

註釋

圓蟾:圓月。蟾:蟾蜍。屈原《天問》有「顧菟在腹」之句,即蟾蜍在月亮腹中。後來就以蟾蜍為月亮的代稱。

桂影:月影。嬋娟:美好。這兩句是說月中桂影空自婆娑,而月下卻不見伊人佳影。

【蒼梧謠·天】賞析

夜空中的一輪圓月,慣會助人哀傷快樂。人們高興時,那明月便灑下皎潔的柔輝,為人助興、湊趣——「我歌月徘徊,我舞影零亂」(李白《月下獨酌》);人們憂傷時,那月色也頓時變得冷幽幽的,照得人倍感淒涼,令人難耐,——「明月,明月,照得離人愁絕」(馮延巳詞)。

《蒼悟謠》裡的這位「離人」,叫明月照得失眠了,於是他苦惱極了,呼天而歎:「天!休使圓蟾照客眠!」(圓蟾,即圓月;傳說月中有蟾蜍。)意思是說老天啊,不要再讓這圓月照得這我離家的人睡不著覺了!這位他鄉之客本來就滿懷離愁別緒;何況月下獨立,又怎能不思念「隔千里兮共明月」的那一位呢?

再說,如水月光,也容易使人毫無睡意,「明月皎皎照我床」,「牽牛織女遙相望」(曹丕《燕歌行》),這怎麼能睡得著呢?而那月光,又偏愛照失眠人,這真是:「明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶!」(晏殊《蝶戀花》)月圓之夜,本是親人團聚之時。可是詞人呢?卻是月圓人未圓。難怪這位離人終於壓抑不住,不得由仰天長歎了。可見,這句「天!休使圓蟾照客眠」。是經過一番千回百折的苦惱之後發出的百般無奈的歎息之詞!

月光如練,然而人隔千里,這邊是他鄉仰望,那邊是閨中獨看。這位癡情人不禁異想天開了,說:月亮啊,據說你是一面寶鏡,你能照出她的芳姿倩影嗎?「人何在?桂影自嬋娟!」他凝視著那輪明月,那嫦娥般美麗的身影在何處呢?只有桂影疏密有致,空自盤旋罷了。

此時此地,他可能情不自禁地想起他倆月下攜手漫步的美好時光。然而此時呢?人卻遠隔千里,這多麼令人愁悵啊!

這首小詞通過對圓月觀感,抒發出沉摯的思念之情。寥寥十六個字,然而曲折有致。這種「含不盡之意見於言外」(梅堯臣語)的高妙描寫手法,真可謂「以少勝多」了。

漢樂府裡有《上邪》一曲,意思就是「天哪!」這首小詞也採用這種詠歎手法,且全用口語述之,富有民謠色彩。這首小詞在婉約詞中,顯得十分清新別緻。

《蔡伸》