將進酒

【將進酒】原文

君不見,黃河之水天上來,奔流到海不復回。

君不見,高堂明鏡悲白髮,朝如青絲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生我材必有用,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,將進酒,杯莫停。

與君歌一曲,請君為我傾耳聽。

鐘鼓饌玉不足貴,但願長醉不復醒。(不足貴 一作:何足貴;不復醒 一作:不願醒/不用醒)

古來聖賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來 一作:自古;惟 通:唯)

陳王昔時宴平樂,鬥酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢,逕須沽取對君酌。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

【將進酒】譯文

譯文

你難道看不見?

那黃河之水從天上奔騰而來,

波濤翻滾直奔東海,從不掉頭返回。

你難道看不見?

那年邁的父母,對著明鏡悲歎自己的白髮,

早晨的滿頭青絲,怎麼才到傍晚就變成雪白一片。

人生得意之時應當縱情歡樂,

不要讓這金盃無酒空對明月。

每個人只要生下來就必有用處,

黃金千兩一揮而盡還能夠再來。

我們烹羊宰牛姑且作樂,

一次痛飲三百杯也不為多!

岑夫子和丹丘生啊!

快喝吧!不要停下來。

讓我來為你們高歌一曲,

請你們為我傾耳細聽:

整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,

只希望長駐醉鄉而不願清醒。

自古以來聖賢無不是冷落寂寞的,

只有那喝酒的人才能夠留傳美名。

陳王曹植當年宴設平樂觀你可知道,

鬥酒萬千也豪飲賓主盡情歡樂。

主人呀,你為何說錢不多?

只管買酒來讓我們一起痛飲。

什麼名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,

都讓令兒拿去換美酒來吧。

讓我們共同來消除這無窮無盡的萬古長愁!

註釋

1將進酒:屬漢樂府舊題。將(qiāng):願,請。

《將進酒》選自《李太白全集》。

這首詩大約作於天寶十一年(752)。距詩人被唐玄宗「賜金放還」已達八年之久。當時,他跟岑勳曾多次應邀到嵩山(在今河南登封市境內)元丹丘家裡做客。

2君不見:你沒有看見嗎?是樂府體詩中提唱的常用語。君:你,此為泛指。

天上來:黃河發源於青海,因那裡地勢極高,故稱。

3高堂:在高堂上。另譯為父母。

朝:早晨。青絲:黑髮。此句意為在高堂上面對明鏡,深沉悲歎那一頭白髮。

4得意:適意高興的時候。

5須:應當。盡歡:縱情歡樂。千金:大量錢財。還復來:還會再來。且為樂:姑且作樂。會須:應當。

6岑夫子:指岑(cen)勳。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

7杯莫停:一作「君莫停」。

8與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

9傾耳聽:一作「側耳聽」。傾耳:表示注意去聽。

十鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。

饌(zhuan)玉:美好的食物。形容食物如玉一樣精美。饌,食物。玉,像玉一般美好。

⑾不願醒:也有版本為「不用醒」或「不復醒」。(現高中教材之人民教育出版社---普通高中課程標準實驗教科書---中國古代詩歌詩歌散文欣賞中是----但願長醉不願醒)

⑿陳王:指陳思王曹植。

平樂:平樂觀,宮殿名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。

恣(zi):放縱,無拘無束。

謔(xue):玩笑 。

⒀言少錢:一作「言錢少」。

⒁徑須:乾脆,只管,儘管。

沽(gū):通「酤」,買或賣,這裡指買。

⒂五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。千金裘:價值千金的皮衣。將出:拿去。

⒃爾:你們,指岑夫子和丹丘夫。

銷:同「消」。萬古愁:無窮無盡的愁悶。

⒄聖賢:一般指聖人賢士,又另指古時的酒名。

【將進酒】賞析

唐玄宗天寶初年,李白由道士吳人筠推薦,由唐玄宗招進京,命李白為供奉翰林。不久,因權貴的讒悔,於天寶三年(744年),李白被排擠出京,唐玄宗賜金放還。此後,李白在江淮一帶盤桓,思想極度煩悶,又重新踏上了雲遊祖國山河的漫漫旅途。

關於這首詩的寫作時間,說法不一。黃錫珪《李太白編年詩集目錄》繫於天寶十一載(752)。一般認為這是李白天寶年間離京後,漫遊梁、宋,與友人岑勳、元丹丘相會時所作。

此時距李白被唐玄宗「賜金放還」已有8年之久。這一時期,李白多次與友人岑勳(岑夫子)應邀到嵩山另一好友元丹丘(丹丘生)的穎陽山居為客,三人登高飲宴,借酒放歌。詩人在政治上被排擠,受打擊,理想不能實現,常常借飲酒來發洩胸中的鬱積。人生快事莫若置酒會友,作者又正值「抱用世之才而不遇合」之際,於是滿腔不合時宜借酒興詩情,以抒發滿腔不平之氣。

《李白》