游洞庭湖五首·其二

【游洞庭湖五首·其二】原文

南湖秋水夜無煙,耐可乘流直上天。

且就洞庭賒月色,將船買酒白雲邊。

【游洞庭湖五首·其二】譯文

譯文

秋天夜晚的南湖水面水澄澈無煙,(不由生出遺世獨立、羽化登仙的「上天」之念),可怎麼能夠乘流上天呢?姑且向洞庭湖賒幾分月色,痛快地賞月喝酒。

註釋

1耐可:哪可,怎麼能夠。

2賒:賒欠。

【游洞庭湖五首·其二】賞析

詩人為我們描繪了月夜泛舟的情形:明月皎皎,湖水悠悠。洞庭秋水澄澈無煙,水月相映,清輝怡人。

詩人與友人(此處,我們不妨把其族叔也當作友人)泛舟湖上,與清風朗月為伴,不由生出遺世獨立、羽化登仙的「上天」之念。但乘流上天終不可得,詩人也只好收起這份不羈的想像,姑且向洞庭湖賒幾分月色,痛快地賞月喝酒。

首句寫景,同時點出秋遊洞庭事。「南湖秋水夜無煙」,初讀平淡無奇,似是全不費力,脫口而出,實則極具表現力:月夜泛舟,洞庭湖水全不似白日煙波浩渺、水汽蒸騰之氣象。波瀾不驚,澄澈如畫。無煙水愈清,水清月更明。溶溶月色溶於水,悠悠湖光悠月明。這種景象,這種意味,非置身其中不可得,非寫意簡筆不可得。詩人雖然沒有精工細繪,但讀者心中自會湧現出一幅水天一色的美好圖景。

《李白》