韓碑

【韓碑】原文

元和天子神武姿,彼何人哉軒與羲。

誓將上雪列聖恥,坐法宮中朝四夷。

淮西有賊五十載,封狼生貙貙生羆。

不據山河據平地,長戈利矛日可麾。

帝得聖相相曰度,賊斫不死神扶持。

腰懸相印作都統,陰風慘澹天王旗。

愬武古通作牙爪,儀曹外郎載筆隨。

行軍司馬智且勇,十四萬眾猶虎貔。

入蔡縛賊獻太廟,功無與讓恩不訾。

帝曰汝度功第一,汝從事愈宜為辭。

愈拜稽首蹈且舞,金石刻畫臣能為。

古者世稱大手筆,此事不繫於職司。

當仁自古有不讓,言訖屢頷天子頤。

公退齋戒坐小閣,濡染大筆何淋漓。

點竄《堯典》《舜典》字,塗改《清廟》《生民》詩。

文成破體書在紙,清晨再拜鋪丹墀。

表曰臣愈昧死上,詠神聖功書之碑。

碑高三丈字如斗,負以靈鰲蟠以螭。

句奇語重喻者少,讒之天子言其私。

長繩百尺拽碑倒,粗砂大石相磨治。

公之斯文若元氣,先時已入人肝脾。

湯盤孔鼎有述作,今無其器存其辭。

嗚呼聖王及聖相,相與烜赫流淳熙。

公之斯文不示後,曷與三五相攀追。

願書萬本誦萬遍,口角流沫右手胝。

傳之七十有二代,以為封禪玉檢明堂基。

【韓碑】譯文

譯文

元和天子稟賦神武英姿,可比古來的軒轅、伏羲。他立誓要洗雪歷代聖王的恥辱,坐鎮皇宮接受四夷的貢禮。淮西逆賊為禍五十年,割據一方世代綿延。自恃強大,不去占山河卻來割據平地;夢想揮戈退日,膽敢反叛作亂。

聖君得到賢相名叫裴度,逆賊暗殺未成,自有神靈衛護。他腰懸相印,統兵上戰場,天子的軍旗在寒風中飄揚。得力的將官有、武、古、通,儀曹外郎任書記隨軍出征;還有那智勇雙全的行軍司馬韓愈,十四萬大軍,龍騰虎躍陷陣衝鋒。攻下了蔡州,擒住叛賊獻俘太廟,功業蓋世皇上加恩無限;天子宣佈裴度功勞第一,命令韓愈撰寫讚辭。

韓愈在朝堂拜舞行禮接受詔命說歌功的文章他能夠勝任。從來撰述都推崇大手筆,此事本不屬佐吏的職司;既然自古有當仁不讓的箴言,韓愈欣然領受聖上的旨意。天子聽完這番言辭,頻頻點頭大加讚許。韓公退朝後齋戒沐浴坐於小閣,筆蘸飽墨揮灑淋漓。推敲《堯典》《舜典》的古奧文字,化用《清廟》《生民》的莊嚴筆意。一紙雄文,別具一格,朝拜時鋪展在玉陛丹墀。上表說「臣韓愈冒死呈覽」,歌頌聖君賢相的功業,刻寫在石碑之上。

碑高三丈字大如斗,靈鰲駝負,螭龍盤圍。文句奇特語意深長,世俗難以理解;有人便向皇上進讒,誣蔑此文偏私失實。百尺長繩把韓碑拽倒,粗砂大石磨去了字跡。韓公此文浩浩真氣卻無法磨滅,已經深入眾人的肝脾;正像那湯盤孔鼎的銘文,古器雖早就蕩然無存,世間卻永遠流傳著文辭。啊,聖王與賢相的不朽功勳,顯耀人寰輝煌無比。韓公碑文倘不能昭示百代,憲宗的帝業,又怎得與三皇五帝遙相承繼!我甘願抄寫一萬本、吟誦一萬遍,哪怕是我口角流沫,右手磨出繭皮!讓它流傳千秋萬代,好作封禪的祭天玉檢、明堂的萬世基石。

註釋

1元和:唐憲宗年號。

2軒、羲:軒轅、伏羲氏,代表三皇五帝。

3列聖:前幾位皇帝。

4法宮:君王主事的正殿。

5四夷:泛指四方邊地。

6淮西有賊:指盤踞蔡州的藩鎮勢力。

7封狼:大狼。

8貙、羆:野獸,喻指叛將。

9都統:招討藩鎮的軍事統帥。

十天王旗:皇帝儀仗的旗幟。

⑾愬武古通:愬,李愬;武,韓公武;古,李道古;通,李文通,四人皆裴度手下大將。

⑿儀曹外郎:禮部員外郎李宗閔。

⒀行軍司馬:指韓愈。

⒁虎貔:猛獸。喻勇猛善戰。

⒂蔡:蔡州。

⒃賊:指叛將吳元濟。

⒄無與讓:即無人可及。

⒅不訾:即「不貲」,不可估量。

⒆日可麾:用魯陽公與韓人相爭援戈揮日的典故。此喻反叛作亂。麾通「揮」。

⒇度:裴度。

(21)從事:州郡官自舉的僚屬。

(22)愈:韓愈。

(23)為辭:指撰《平淮西碑》。

(24)稽首:叩頭。

(25)蹈且舞:指古代臣子朝拜皇帝時手舞足蹈的一種禮節。

(26)金石刻畫:指為鐘鼎石碑撰寫銘文。

(27)大手筆:指撰寫國家重要文告的名家。

(28)職司:指掌管文筆的翰林院。

(29)屢頷天子頤:使皇帝多次點頭稱讚。頤,指面頰。

(30)公:指韓愈。

(31)齋戒:沐浴更衣。

(32)濡染:浸沾。

(33)點竄、塗改:運用的意思。

(34)堯典、舜典:《尚書》中篇名。

(35)清廟、生民:《詩經》中篇名。

(36)破體:指文能改變舊體,另一說為行書的一種。

(37)丹墀:宮中紅色台階。

(38)昧死:冒死,上書用謙語。

(39)聖功:指平定淮西的戰功。

(40)靈鰲:馭負石碑的,形似大龜。

(41)蟠以螭:碑上所刻盤繞的龍類飾紋。

(42)喻:領悟,理解。

(43)讒:進言詆毀。

(44)拽:用力拉。

(45)磨治:指磨去碑上的刻文。

(46)斯文:此文。

(47)若:像。

(48)元氣:無法消毀的正氣。

(49)湯盤:商湯浴盆,《史記正義》:「商湯沐浴之盤而刻銘為戒」。

(50)孔鼎:孔子先祖正考夫鼎。此以湯盤、孔鼎喻韓碑。

(51)相與:相互。

(52)赫:顯耀。

(53)淳熙:鮮明的光澤。

(54)書:抄寫。

(55)胝:因磨擦而生厚皮,俗稱老繭。

(56)明堂基:明堂的基石

(57)曷:何,怎麼。

【韓碑】賞析

全詩意在記敘韓愈撰寫「平淮西碑」碑文的始末,竭力推崇韓碑的典雅及其價值。情意深厚,筆力矯健。韓碑既未抹煞李愬雪夜破城的豐功,也未特別鋪張裴度的偉績,態度比較公允。李商隱極力推崇韓碑,也就是同意韓氏的觀點。敘議相兼,在藝術風格上受到韓愈《石鼓歌》的影響。清人屈復《玉溪生詩意》中說:「生硬中饒有古意,甚似昌黎而清新過之。

這首詩是一則歷史。公元817年(憲宗元和十二年),宰相裴度率兵平定淮西,但首先破蔡州生擒叛者吳元濟的是大將李愬。憲宗命韓愈撰《平淮西碑》時,韓主要是突出了裴度在執行憲宗旨意後的運籌帷幄,引起李愬不滿。愬妻(唐安公主之女)進宮訴說碑文不實,憲宗就命翰林學士段文昌重新撰文勒石,觀點迥然不同。李商隱是完全贊同韓愈觀點的,詩中強烈地表達以對《韓碑》被磨去的憤慨,更熱情地歌頌了這篇碑文。本詩基本上是敘述性的,但筆力矯健,很有感情,詩中一些名句也一直為人傳誦。

《李商隱》