送楊氏女

【送楊氏女】原文

永日方慼慼,出門復悠悠。女子今有行,大江溯輕舟。

爾輩況無恃,撫念益慈柔。幼為長所育,兩別泣不休。

對此結中腸,義往難復留。自小闕內訓,事姑貽我憂。

賴茲托令門,仁恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。

孝恭遵婦道,容止順其猷。別離在今晨,見爾當何秋。

居閒始自遣,臨感忽難收。歸來視幼女,零淚緣纓流。

【送楊氏女】譯文

譯文

我整日憂鬱而悲悲慼戚,女兒就要出嫁遙遠地方。

今天她要遠行去做新娘,乘坐輕舟沿江逆流而上。

你姐妹自幼嘗盡失母苦,念此我就加倍慈柔撫養。

妹妹從小全靠姐姐養育,今日兩人作別淚泣成行。

面對此情景我內心鬱結,女大當嫁你也難得再留。

你自小缺少慈母的教訓,侍奉婆婆的事令我擔憂。

幸好依仗你夫家好門第,信任憐恤不挑剔你過失。

安貧樂儉是我一貫崇尚,嫁妝豈能做到周全豐厚。

望你孝敬長輩遵守婦道,儀容舉止都要符合潮流。

今晨我們父女就要離別,再見到你不知什麼時候。

閒居時憂傷能自我排遣,臨別感傷情緒一發難收。

回到家中看到孤單小女,悲哀淚水沿著帽帶滾流。

註釋

1楊氏女:指女兒嫁給楊姓的人家。

2永日:整天。慼慼:悲傷憂愁。

3行:出嫁。悠悠:遙遠。

4溯:逆流而上。

5爾輩:你們,指兩個女兒。無恃:指幼時無母。

6幼為長所育:此句下有註:「幼女為楊氏所撫育。」指小女是姐姐撫育大的。

7結中腸:心中哀傷之情鬱結。

8義往:指女大出嫁,理應前往夫家。

9自小闕內訓:此句下有註:「言早無恃。」闕:通「缺」。內訓:母親的訓導。

十事姑:侍奉婆婆。貽:帶來。 

⑾令門:好的人家,或是對其夫家的尊稱。這裡指女兒的夫家。

⑿任恤:信任體恤。庶:希望。尤:過失。

⒀尚:崇尚。

⒁資從:指嫁妝。待:一作「在」。周:周全,完備。

⒂容止:這裡是一舉一動的意思。猷:規矩禮節。

⒃爾:你,指大女兒。當何秋:當在何年。

⒄居閒:閒暇時日。自遣:自我排遣。

⒅臨感:臨別感傷。

⒆零淚:落淚。緣:通「沿」。纓:帽的帶子,繫在下巴下。

【送楊氏女】賞析

詩人的大女兒要出嫁,他的心情異常複雜,遂寫了此詩。此詩是父女情的白描,是真性情的流露,令人讀來感傷不已。

女兒即將遠行,父親心有不捨,卻情難敵義。開頭點明女兒將出嫁之事:女兒要嫁往夫家路途很遙遠。念及女兒幼年喪母,自己一身兼父母之慈愛,當此離別之際,心中甚為不忍。然而女大當嫁是天經地義的事。詩人忍痛告誡女兒到了夫家,要遵從禮儀孝道,要勤儉持家,這是對女兒的一片殷殷期望。

這是一首送女出嫁的好詩。送女出行,萬千叮嚀;憐其無恃,反覆誡訓。詩人早年喪妻,因為對亡妻的思念,對幼女自然更加憐愛。在長女出嫁之時,自然臨別而生感傷之情。詩中說幼女與長女「兩別泣不休」,其實父女之間也是如此。作者沒有多寫自己的直觀感受,而是把更多的筆墨用於諄諄教導和萬般叮嚀:「自小闕內訓,事姑貽我憂。賴茲托令門,任恤庶無尤。貧儉誠所尚,資從豈待周。孝恭遵婦道,容止順其猷。」強忍住淚水說完這些,送走女兒才發現自己還是控制不了自己,只能與幼女相對而泣。一個情感複雜、無可奈何的慈父形象由此躍然紙上。

全詩情真語摯,至性至誠。慈父之愛,骨肉深情,令人感動。「貧儉誠所尚,資從豈待周」兩句,可作為嫁妝的千秋典範。

詩人早年喪妻,留下兩小女相依為命,父女感情頗為深厚。此時大女兒要嫁的夫家路途遙遠,當此離別之際,心中自然無限感傷。然而女兒出嫁是天經地義的事,在臨行前,詩人萬千叮嚀,諄諄告誡:要遵從禮儀、孝道,要勤儉持家。其殷殷之情,溢於言表。

《韋應物》