溪居

【溪居】原文

久為簪組累,幸此南夷謫。閒依農圃鄰,偶似山林客。

曉耕翻露草,夜榜響溪石。來往不逢人,長歌楚天碧。

【溪居】譯文

譯文

很久來為公務所累,幸好被貶謫到南方少數民族地區。閑靜無事,與農人的菜圃為鄰,有的時候就像個山林中的隱士。早晨耕田,翻鋤帶著露水的野草,晚上撐船遊玩回來,船觸到溪石發出聲響。獨來獨往,碰不到其他的人,眼望楚天一片碧綠,放聲高歌。

韻譯

長久被官職所縛不得自由, 有幸這次被貶謫來到南夷。

閒時常常與農田菜圃為鄰, 偶然間像個隱居山中的人。

清晨我去耕作翻除帶露雜草, 傍晚乘船沿著溪石嘩嘩前進。

獨往獨來碰不到那庸俗之輩, 仰望楚天的碧空而高歌自娛。

註釋

1簪組:古代官吏的服飾,此指官職。束:約束,束縛。南夷:古代對南方少數民族的稱呼。謫:被降職或調往邊遠地區。當時作者被貶為永州司馬。

2夜榜:夜裡行船。榜:此處讀「彭音,意為進船。此句指天黑船歸,船觸溪石而發出的聲音。

3楚天:永州原屬楚地。

4束:束縛。

5南夷:這裡指永州。

6謫:貶官流放。

7農圃:田園。

8偶似:有時好像。

9山林客:山林間的隱士。

十榜:划船。

⑾響溪石:水激溪石的聲響。

⑿長歌:放歌。

【溪居】賞析

公元810年(唐元和五年),柳宗元在零陵西南遊覽時,發現了曾為冉氏所居的冉溪,因愛其風景秀麗,便遷居是地,並改名為愚溪。

這首詩寫他遷居愚溪後的生活。詩的大意是說:我久為做官所羈累,幸好有機會貶謫到這南方少數民族地區中來,解除了我的無窮煩惱。閒居無事,便與農田菜圃為鄰,有時就彷彿是個山林隱逸之士。清晨,踏著露水去耕地除草;有時蕩起小舟,去遊山玩水,直到天黑才歸來。獨往獨來,碰不到別人,仰望碧空藍天,放聲歌唱。

這首詩表面上似乎寫溪居生活的閒適,然而字裡行間隱含著孤獨的憂憤。如開首二句,詩意突兀,耐人尋味。貶官本是不如意的事,詩人卻以反意著筆,說什麼久為做官所「累」,而為這次貶竄南荒為「幸」,實際上是含著痛苦的笑。「閒依」、「偶似」相對,也有強調閒適的意味,「閒依」包含著投閒置散的無聊,「偶似」說明他並不真正具有隱士的淡泊、閒適,「來往不逢人」句,看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這裡也透露出詩人是強作閒適。這首詩的韻味也就在這些地方。沈德潛說,「愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之。」(《唐詩別裁》卷四)這段議論是很有見地的。

《柳宗元》