第七章 入我彀中

    桌上一陣沉寂。大家都被他倆的賭注驚呆了。最後,還是梅耶激動地叫了起來。
    「喂,哈格爾,」他急切地說,「這可不關我的事。」他知道這是德拉克斯與邦德之間的爭鬥,但他想讓德拉克斯知道他對整個事件十分不安。他發現自己捅了大漏子,這將使他的同伴丟一大筆錢。
    「別發傻,馬克斯,」德拉克斯厲聲說道,「你只管出你的牌。這事跟你無關。
    我只不過跟這位莽撞的老兄打一個小小的賭取樂。來,來,我發牌,上將。」
    局長切牌,賭局繼續進行。
    邦德胸有成竹,手突然不抖了。他點燃了一支香煙,銜在嘴裡。他已經將一切都盤算好,甚至什麼時候該出哪張牌他都盤得一絲不差。關鍵時刻來了,他感到很高興。
    他靠椅而坐,忽然有一種飄飄欲仙的感覺,心裡很有些喜歡這賭廳裡的嘈雜氣氛。他環顧著大廳,心裡不禁想到,這一百五十多年來,幾乎每天晚上,這有名的賭廳裡呈現的都是這種場面。同樣勝利的歡呼聲和失敗的哭喊聲,同樣的獻身者的面孔,同樣的煙葉味,和戲劇般的氣氛。對邦德這個嗜賭如命的人來說,這是世界上最富有刺激性的場面。他掃了最後一眼,把這些都記在心裡,然後把視線轉移到自己的牌桌上來。
    他拿起牌來,兩眼炯炯發光。這一副牌是德拉克斯發的。邦德這次的牌不錯:
    七張黑桃裡有四個頂張大牌,一張紅桃A,還有方塊A和K。他看著德拉克斯。德拉克斯和梅耶會叫梅花進行干擾嗎?即便如此邦德也能蓋叫。德拉克斯會迫使他叫得過高從而使賭注再加倍嗎?邦德鎮定自若地等待著。
    「不叫牌,」德拉克斯說話的聲音有幾絲痛苦不安,顯然是由於他私下知道邦德的牌而致。
    「四黑桃,」邦德叫。
    梅耶不叫,局長也不叫,德拉克斯猶豫不決。
    局長出的牌幫了大忙,他們做成了五黑桃。邦德在記分表的下欄記上了一百五十分,上欄記上了大牌點的一百分。
    「呵,」邦德的肘旁傳來一聲喝彩。他抬頭看是巴西爾頓。他已經賭完,東遊西蕩地走過來觀戰。
    他拿起邦德的記分表看著。
    「真是了不起啊,」他讚歎說。「看來你要贏了。賭注是多少?」
    邦德幸災樂禍想讓德拉克斯來回答,他喜歡這種惡作劇。這個問題問得真是時候。德拉克斯將一副藍色的牌切成兩迭遞給了邦德。邦德合上這兩迭牌然後把它放在了他面前靠桌邊的地方。
    「十五比十五,同我的左手分賭。」德拉克斯答道。
    邦德聽見巴西爾頓倒抽了一口涼氣。
    「這位老兄想賭個痛快,所以我有意成全他。不過現在他走運,把好牌都拿了……」
    德拉克斯直抱怨。
    這時,坐在對面的局長看見邦德的右手拿出一條白手帕。局長瞇縫著眼。
    邦德似乎用那手帕擦了一下臉。局長又看見邦德冷冷地盯了一下德拉克斯和梅耶,把手帕放回了衣袋。
    一副藍牌在邦德手上,他已開始發牌了。
    「你們的興頭也太大了,」巴西爾頓說,「第一次世界大戰前一盤橋牌所下的最大賭注也不過一千鎊,但願誰也別受傷害。」巴西爾頓指的是,私人之間的下賭博這樣大的賭注通常都會引起麻煩。他又走過來站在局長和德拉克斯之間。
    邦德發完牌,略帶不安地拿起了自己的牌。
    他手上只有A、Q、10領頭的五張梅花和Q帶隊的小方塊兩套牌。
    二切就緒,陷阱已布好。
    德拉克斯用拇指把牌清開。突然他的身子一下挺得筆直。他簡直不敢相信,於是再把牌清一遍。邦德清楚德拉克斯為何會有此種反應。他持有十個肯定的贏墩:
    方塊A和K,黑桃的四個頂張大牌,紅桃的四個頂張大牌,以及梅花K,J和9。
    德拉克斯做夢也沒想到,邦德飯前在秘書室裡就把這些牌發給了他。
    邦德等待著。他很想知道德拉克斯對這樣的好牌究竟還有什麼更深反應。他幸災樂禍地等待著這條貪婪的魚來上鉤。
    然而德拉克斯的舉動是邦德始料不及的。
    只見他兩手交叉漫不經心地將牌放在了桌上,沉著冷靜地從衣袋裡取出煙盒,挑了一支煙點上。他沒有看邦德,卻抬頭瞟了巴西爾頓一眼說:「你也太閉塞了。
    在開羅,我都是兩千英鎊起碼的。」然後,他從桌上拿起牌來,狡黠地看了邦德一眼。「我承認這次我有幾墩好牌,但據我估計,你也可能拿到了好牌。讓我再看看,我這手牌真是這麼好嗎?」
    邦德故意裝出一副醉漢樣子,心裡想,你這老鯊魚手中已有三對A和K了,還在一邊冷嘲熱諷,但他仍慢悠悠地清理他的牌。「我這手牌似乎也很有希望。」他說得含糊不清。「如果我的對家和我配合得好,我的右手方只有某些牌張,那我可要吃好幾墩啊,你有什麼要先聲明嗎?」「看來我們倆好像想到一塊了。」德拉克斯故意說,「那麼,一墩來一百,你的意見如何?
    從你的口氣來看,你不會太痛苦的。」邦德迷述糊糊地看著他,顯得不知所措。
    他把手中的牌一張一張地重新看了一遍後說:「好吧,算數,老實說,我是被你入賭的。你佔上風,這是明擺著的事。而我呢,也就捨命冒這個險。」
    邦德又迷迷糊糊地看著對面的局長。「對家,這手牌你可要賠點錢。」
    他說,「現在,開始!呃,七梅花。」
    隨後是一陣死一般的靜寂。巴西爾頓剛看過德拉克斯牌,此時驚愕不已地站在那裡,連手中加了蘇打的威士忌酒杯掉在地上也沒顧得上去理會。
    德拉克斯問,「你叫的什麼?」他的聲音有些慌張,急忙再清了一遍他的牌。
    「你剛才說的是梅花大滿貫嗎?」他看著滿臉醉態的邦德不安地問道。
    「可不是那麼容易的事。喂,你看怎麼樣,馬克斯?」「不叫,」梅那無可奈何地說。
    「不叫,」局長泰然自若地說。
    「加倍,」德拉克斯惡狠狠地說。他放下牌,刻毒並嘲諷地盯著這個醉酗酗的酒鬼,心想,大難臨頭了還稀里糊塗。
    「你的意思是不是對你的超級賭注也同樣加倍?」
    「不錯,」德拉克斯貪婪地說。「不錯,正是我想的。」
    「很好,」邦德說道。他遲疑著,沒看他手上的牌而是看著德拉克斯。
    「再加倍,在定約和超級賭注上,此外,每墩再加四百倍。」這時候,德拉克斯的心裡也有些打鼓。他有點疑慮。但看看手中的牌那麼好,又覺得沒什麼了不起,最壞的結局他也可以穩當地吃二墩牌。
    「不叫,」梅耶不無抱怨地咕噥道,更加小心地說了句:「不叫。」德拉克斯不耐煩地搖了搖頭。巴西爾頓面色蒼白地站在那兒,目不轉睛地注視著桌子那邊的邦德。
    隨後他繞著桌慢慢踱了一圈,仔細地看了看每人手中的牌。他所看到的是:邦德梅耶方塊:Q,8,7,6,5,4,3,2黑桃:6,5,4,3,2梅花:
    A,Q,10,8,4紅桃:10,9,8,7,2方塊:J,10,9德拉克斯上將黑桃:A,K,Q,J黑桃:10,9,8,7紅桃:A,K,Q,J紅桃:6,5,4,3方塊:A,K,梅花:7,6,5,3,2梅花:K,J,9巴西爾頓突然恍然大悟。對邦德來說這是一個不折不扣的大滿貫。不管梅耶用哪張牌打,邦德都能用他手上或桌上的將牌吃進。然後,從明手清將牌,飛德拉克斯。在清將過程中,他可以用明手將吃二輪方塊,擊落德拉克斯的方塊A、K。五墩之後,邦德手上只有剩餘的將牌和六張方塊贏張。德拉克斯的那些A和K將變成一堆廢牌。
    這無異於是一次大謀殺。
    巴西爾頓幾乎是神經質地又繞桌轉了一圈,最後站在局長和梅耶之間,以便看清楚德拉克斯和邦德的面部表情。他的臉上一片木然,手緊緊地塞在褲袋裡,以免失去控制。他極度恐懼地等待著德拉克斯將要接受的可怕的懲罰。他想像不出到時候德拉克斯會是何種慘相。「快出牌,出牌,」德拉克斯早已急不可待了,「馬克斯,該你先出了,總不能在這兒呆一夜吧。」
    這個可憐的傻爪,巴西爾頓暗想,十分鐘後,你將恨不得梅耶出第一張牌前就死在椅子上。
    梅耶看上去好像隨時都可能中風。他的面孔象紙一樣,蒼白極了。他低垂著頭,汗水不停地從他下巴流下來滴在襯衣的前襟上。他知道,他的第一牌將是一個最大的禍害。
    最後,他推測:自己手上持有黑桃和紅桃長套,因此邦德可能這兩門都缺。於是,他首攻方塊J。
    他決沒有想到,不論他首攻什麼,都不會給邦德造成威脅。但當局長把牌攤開表明他方塊缺門時,德拉克斯忍不住向他的對家咆哮起來:「你其它什麼牌不能出,非要出這一張?真是個笨蛋。你這不是主動給他送上門嗎?
    你究竟是在幫哪一方打牌?」
    梅耶嚇得縮成一團:「我只有這張牌是最好的了,哈格爾。」他愁眉苦臉,一邊說一邊用手帕擦去臉上的虛汗。
    也正是這時,德拉克斯意識到自己遇到麻煩了。
    邦德從桌上將吃,捉下了德拉克斯的方塊K,又迅速引梅花。德拉克斯出梅花9,邦德以梅花10蓋住,又引出方塊,桌上將吃,擊落了德拉克斯的方塊A。然後,再從桌上引梅花。德拉克斯的梅花J被捉住了。
    然後邦德引梅花A。
    當德拉克斯的梅花K被提下之時,他才越來越清楚所發生的一切。他憂慮地看著邦德,極度恐懼地等著他的下一張牌。邦德有方塊嗎?梅耶能看住他們嗎?畢竟他的第一張大牌就是方塊啊!德拉克斯等待著,手上的牌都被汗水弄滑了。
    莫菲,那位棋壇高手,有一個令人聞風喪膽的習慣。那就是,當他確信對手必輸無疑時,不再看棋盤,而是慢慢地抬起他那個碩大無比的腦袋,眼睛滑稽地死死盯著他的對手,逼得他的對手不得不卑怯地抬起頭來忍受他的奚落。此時,對手立即明白這盤棋只能下到此了,再走下去毫無意義了。據說只要看見莫菲的這種目光,就只能俯首認輸了。
    現在,邦德也像莫菲那樣,慢慢地抬起了頭,逼視著德拉克斯,然後緩緩地抽出了方塊Q放在牌桌上。沒等梅耶出牌,他又不慌不忙地把方塊8、7、6、5、4,和兩個梅花贏張攤在了牌桌上。
    然後他一字一頓地說道:「該收場了,德拉克斯。」說完,他把身體慢慢靠在了椅背上。德拉克斯的第一個反應便是縱身一跳,一把搶過梅耶手上的牌,神經質地翻動著,想找到一個可能的嬴墩。
    然後,他把牌胡亂地扔在桌上。突然,他高高地舉起捏緊的拳頭,「砰」
    地一下狠狠地砸在他面前那堆毫無用處和A、K、Q上,嘴角拍動著,緩緩地說出:「你這個騙……」
    「得了,德拉克斯,」巴西爾頓站在桌子對面毫不留情地說,「這兒說那種話可不是地方。我一直在旁邊看著這副牌,一點沒錯。如果你不服氣,可以去上訴。」
    德拉克斯慢騰騰地站起身來,離開坐位,舉起右手摸了摸自己汗涔涔的紅頭髮,臉色漸漸恢復了正常,並露出一絲狡詐的神情。他以一種勝利者的姿態傲視著邦德。
    邦德頓時感到渾身上下十二分不自在。德拉克斯走到桌子前說:「再見,先生們。」
    他的目光一一掃過在場的每一位,古怪而又嘲諷似地說道:「我輸了一萬五千英鎊,還將承擔梅耶那部分。」
    他俯下身從桌上拿起打火機。
    隨後,他又朝邦德看了一眼。他那八字形的紅鬍鬚抖動著,聲音卻異常冷靜:
    「你這下總算有錢花了,趁早把錢花掉吧,邦德先生。」說完,他轉身離開牌桌,頭也不回地走出了大廳。

《探月號導彈》