第11節

「抗日。」還有其它動機,比如馬克思主義,我跟你講這些不是瞎耽誤工夫。
    腦袋禿到最狼狽的時候,索性禿光,或大大方方地隨它去——別這樣一絲一縷,從右邊牽拉到左邊,像捉襟見肘蓋的草屋頂——會氣派大些。不然儘管他龐大,仍是個小公務員。
    腦袋慢慢變換角度,最終,那塊由稀疏的淺黃頭髮遮蓋的朦朧禿頂退出了畫面。取而代之的,是張粉紅的、慈眉善目的大臉。我按和理查·福茨約好的時間來到第四號審訊室,這張面積可觀的新面孔已等在這裡,只告訴我理查臨時有急事,和我的交談便由他來繼續。他說他對這個案情不熟,只好和我從頭來。我問從什麼頭來,他說就是把理查·福茨問的再問一遍。他有一種能力不夠的樣子,反應也跟不上,因而他每問一句話就給自己相當長的時間去反應。
    「對不起,我不會中文,只能勞你駕講英文了。你介意嗎?」
    「不介意。」我有什麼選擇。
    「你的英文不錯。」
    「哪裡。」
    「比我的中文好多了。哈哈哈。」
    「哈哈哈。」一點兒也不可樂。你誤認為自己是個幽默的人,這點比較慘。
    他和理查太不一回事了。理查英俊、幹練,繫起人來肯定特別酷,特別乾淨漂亮。理查可以去電影裡做007,而我面前這個面積、體積都可觀的人可以去做許多其他角色,比如傳達室看門老頭,辦公室主任,退休活動中心的管理人員,寵物商店的售貨員,嘴不停地對貓、狗或鳥、魚說:「你可真淘。」
    「你父親為什麼——在什麼動機下,參加共產黨的?」
    「……動機?你剛才問過這個問題嗎?」
    「你看,我原來是駕駛飛機的。十五年前,美國的犯罪率上升。我的表弟在大街上挨了槍彈。他剛剛大學畢業,全人類都輪下來也該是最後一個輪到他去挨槍彈。我想,時候到了,是站出來保護無辜公民的時候了。我就放棄了我最熱愛的行當,飛行。你看我的動機明確單純,是不是?」
    「是的。」你這張大臉五十來歲了仍看上去單純無比。
    「所以,你認為是什麼給了你父親一下子,把他推進了共產黨?」
    「他也有個表弟挨了槍彈。是日本人的槍彈。」沒辦法,我只能給你一個你能接受的邏輯。
    「噢,我說呢。」他的理解能力一下子就大大增強。「我原先以為是洗腦的結果。一些漂亮的主義很容易給年輕人洗腦。你父親參加共產黨的時候,共產黨在美國也正是時髦的時候。
    「我父親不愛趕時髦。」我父親一生中趕的惟—一次時髦就是娶了我的母親。那時候老革命們遺棄鄉下老婆,娶城市女學生是個大時髦。
    「你父親是一九三七年參加共產黨的,沒錯吧?」
    「正確。」你果然遲鈍。記性也差勁。
    「那個時期,共產主義在美國、加拿大非常時髦!」
    「噢。」在美國時髦就能證明它在中國也時髦嗎?就能證明你逮著了我父親趕時髦的把柄?
    「時髦的主義都顯得漂亮,而漂亮的思潮容易成為時髦!」
    「噢。」你瞎激動什麼?
    「你看!」
    「嗯?」看什麼?
    我們的交流沒有完全暢通,這主要是他不好。他很想證實他知識面不窄,思辨性不差,因此就使我們的溝通出了毛病。毛病究竟出在哪裡,他無望弄清。我呢,我腦筋比他好些,但我看到我們跑題已跑得太遠,一時也扭轉不回來,只好隨它去。跑題對我沒什麼不利。
    他卻微微一笑,他沒覺得跑題;他的微笑是認為我終於露出了狐狸尾巴,終於中了他的暗算。我想他的智力真該大大加強。他笑著,得意揚揚地輕輕點頭,認為一切都在很好的進展中。他和我這段東拉西扯給錄在磁帶上,讓理查一聽,準會罵起來:操!這倆人胡扯到哪兒去了?而他卻認為自己又博學又機智,句句提問都得到最理想的收效。對話的錯位讓我傷腦筋地對他一笑。我懷疑特務福茨此刻也發出一模一樣的傷腦筋的笑容。他很可能在四號審訊室附近的某處,監聽我們正在進行的胡扯。
    「你父親當時十六歲。讓我們來看看——對,十六歲。十六歲的一個孩子,常是漂亮的主義的犧牲品。比如歌德的《少年維特之煩惱》,維特式的漂亮的憂鬱,讓日本一大批青年自殺。一些漂亮而新穎的思潮,像弗洛伊德在二十年代,馬克思主義在三四十年代,薩特存在主義在六七十年代,哇!紐約大街上,咖啡館,好萊塢的大小聚會上,年輕人醉倒在這些思潮裡!芝加哥在六七十年代,有十來家咖啡館叫『無出路咖啡館』。正像你們中國,三代人醉倒在你們的紅色夢想裡!」
    「你去過中國嗎?」你肯定沒去過。
    「啊,我幾次想去!……」
    「結果呢?」結果一打聽飛機票價,算了。你們這些高尚的特務們據說薪水不怎麼樣,讓你們捨生忘死的是你們高尚的動機。就像你剛才說的:無辜的表弟中彈倒下。全人類都輪下來也輪不上沒招誰沒惹誰的表弟,全人類無辜者的表弟。
    「種種原因吧。不過我相信我肯定會去中國的。」
    「我也相信。」
    「沒去過中國的人在美國佔絕大多數。但他們非常為中國操心。我就非常擔心中國的事,包括你們計劃生育的全國大運動。了不得!我完全能夠想像你父親的熱忱。」
    「我父親沒有參加計劃生育。」
    「當然當然。」
    當然什麼?我父親當然是天然的計劃生育,荷爾蒙減退,尿頻起來,我母親停止了和他做愛。
    「你父親,作為一個十六歲的年輕知識分子,會怎樣醉倒在一個漂亮的主義裡。」
    「等一等,我父親不是知識分子。」
    「怎麼會?!」
    「事實就這樣。他在十六歲之前一個字也不識。」
    他受了挫折,愣著,兩眼一片空白。腦子裡是更大的空白。
    「不管怎麼說,對十六歲一個少年來說,你要他挑,他一定挑馬克思主義。你說呢?」
    「可能吧。」十六歲的父親不知道馬克思是誰。不過我懶得跟你講清楚。
    「三四十年代的美國,大多數知識分子都同情共產主義。好萊塢的藝術家,不同情共產主義就是缺乏人性,缺乏人的根本良知、缺乏藝術獨創性。中國的三十年代,你父親至少是同情共產主義的。對吧?」
    「嗯。」是共產主義同情我父親。不過你愛怎麼想就怎麼想。
    我看一眼手錶:還有三十分鐘到五點。不知他是不是個按時上下班的人。
    他看見我看表,臉上出現「別為我操心」的溫和表情。
    「沒關係,我不急著下班。」他說。他倒慷慨。「我還是第一次和一個真正的中國人交談。我曾經學過兩個月的中文。我的中文老師三十年前從台灣來。他對中國內地的認識比較書本化。」他也意識到自己的上下文有點亂,言歸正傳地說:「我肯定你父親是個浪漫的人。他浪漫嗎?」他見我猶豫地點點頭,勁頭又大起來:「也許中文裡浪漫的定義和英文不完全一樣——別去管它。關鍵是,你父親在十六歲這樣蒙昧的年紀,很難把共產主義和人道主義區別開來。」
    「那您是怎麼區別的?」
    「區別什麼?」
    「您剛才說,我父親的問題,是把共產主義和人道主義弄混了……」
    「你看,我就知道他把它們弄混了。」他的得意在大臉蛋上發著紅光。「這就是問題的關鍵,正如美國那些跟你父親同代的知識分子,把共產主義和人道主義混得一塌糊塗!……」
    「等等,我不記得我是否對你說過,我父親是知識分子……」
    「你聽我說,信仰共產主義的人,在美國大多數是知識分子」
    「不過我父親不是……」
    「能讓我把句子結束嗎?」
    「對不起……」
    「沒關係。」他定了定神,說,「要不你先說?」
    「您先請。」
    「還是你請。」
    「是您在審訊我呀。」
    「不不不,別叫它審訊,就是一般性的瞭解情況。咱們彼此瞭解嘛。來來來,你先請。」
    我又一次看看表。這人要是那種披星戴月的工作狂,我又得搭出去一小時工錢。
    「我的父親十六歲參加了八路軍。不久國、共就合作了,把共產黨領導的武裝隊伍統一整編,為了抗日救國。抗日戰爭爆發後,中國不是以信仰劃分敵、我。因此,我父親參加共產黨的隊伍,不是因為他已接受了共產主義教育。我的英文,您還湊合能聽懂吧?」
    「不湊合,不湊合。」
    「後來我父親學了文化。在全中國解放的時候,他已經有高中畢業文化水平。」
    「高中畢業當部長,我料定你父親一定是個很精彩的人!」
    「謝謝您。」
    「哪裡。」
    「那個時候新的政權很缺人才,我父親又去夜校讀大學課程。兩年後他調任到另一個省份,大學只好擱下了。」
    「很可惜。不過不管怎麼樣,你父親都是個精彩的人。十六歲能做那樣大的選擇——我兒子十九歲了,連大學主修都選擇不了!而且從你身上,我完全可以推斷你有個多麼精彩的父親。」
    「謝謝。」
    精彩的是我母親。一個鄉紳小妾的女兒,挎一個小包袱,裡面有十塊大洋和兩身旗袍,赤手空拳進了城,什麼本事也不憑,只憑年輕,憑她牢牢記住自己是個女人,而女人最大的成功是攻佔一個本事大的男人。我的母親腦筋清楚,每一項選擇都不和小兒小女的兩情相悅弄混。她輕蔑那些被你親我愛的事弄得不可開交的少女們;那些和她同齡的女子是永遠不識好歹,不識時務的混蟲。母親在我十四歲情竇初開時這樣教導我:什麼叫頭髮長、見識短?她們那些混蟲就是頭髮長、見識短;胸無大志,百無一用。她說:你將來要那樣沒抱負,我可白養了你。於是她手一撒把我放飛了,飛到這舉目無親的陌生國度,包袱裡一樣是幾身衣裳十塊光洋。在機場海關,我回頭看身姿依舊的母親,她眼裡一道狠狠的光:丫頭,看你的了。
    「我敢說,我讀過的有關中國的書比你還多……」
    原來這期間他一直沒停嘴。我在走神的時候往往讓人誤認為特別專注。
    「你看上去像是對中國頗有研究的人。」
    「不是看上去,是事實上。」
    他抿嘴笑笑,自得和自負使他闊大的臉蛋孩子氣起來。
    「你知道嗎?」他突然放低聲音說:「我也是一個嚴重的浪漫主義者。我在十六歲的時候,一定比你父親浪漫得還嚴重。」他認為他交待了一項難以啟齒的秘密。這下該我拿同樣的秘密去等換。
    我不敢看他,突然的親近讓我難為情。為他難為情:一把歲數了,還要做如此表演。
    「你父親當初參加共產黨的動機,應該很明顯。」
    「噢。」
    「你非常瞭解你的父親嗎?共產黨的高級官員對我來說,很神秘。」
    「他八十年代就停止做高級官員了。」
    「那他做什麼了呢?」
    我聳聳肩。他花費許多時間和我母親吵架。剩餘的時間他閉目養神,認識到我母親當年的野心。母親替他鋪好紙,拿來筆,叫他不要空談而是一筆一畫把他的回憶錄寫下來。他一副絕不再上當的樣子,把手拚命往身後藏。他看透了母親,她讓他寫回憶錄,是實現她最終對於他的野心。母親每在此時便冷冷一笑。說:我就知道你寫不出來。什麼自修大學呀,什麼背了兩千俄語單詞啊,什麼文化素養好的領導幹部啊——狗屁。這是母親最靈驗的一手,這句話一出她的口,父親一定痛不欲生地叫喊:老子寫給你看看!
    「你真有把握很瞭解你的父親?」
    「他是一個很好的父親。」他除了做父親,做其它任何事都很像樣。他給幾家小館子題的字,也還不丟人。
    「他和你談到他自己嗎?比如他的青年時代,比如他怎樣做一個副省長?」
    「他從不談自己。」我父親什麼都不瞞我。他需要我幫他去招架母親。因而對我的坦誠是他惟一的出路。他說到他丟棄了一個鄉下老婆。那是個一點兒都不打男人主意的老實女人,男人就是去討飯,她也安安穩穩做他的女人;男人頂戴花翎,她還照樣推磨納鞋底,她手裡拿著鞋底,把父親送到村口,看父親挎著盒子槍一騙腿兒上了棗紅馬,才說:喲,忘勒,給你收的煙葉子!父親的馬已經小跑起來,她追著喊:你等等我回去給你拿煙葉子!……父親頭也沒回。父親兩行老淚慢慢淌下來,說:從打那時候,我頭就沒回過。她那時候不曉得我心裡已經有另外一個女人,不是你媽,你媽那時還不知在哪裡,我心裡的是一個下級的老婆。我那下級犧牲了。

《無出路咖啡館》