綽子

原文:

堯養無告,禹愛辜人,湯武及禽獸,此先王之所以安危而懷遠也。聖人於大私之中也為無私,其於大好惡之中也為無好惡。舜曰:南風之薰兮,可以解吾民之慍兮。 舜不歌禽獸而歌民。湯曰:朕身有罪,無及萬方;萬方有罪,朕身受之。湯不私其身而私萬方。文王曰:苟有仁人,何必周親?文王不私其親而私萬國。先王非無私 也,所私者與人不同也。

譯文:

堯托養孤苦無告的人,禹同情有罪的人,商湯、周武王仁愛之德下及飛禽走獸。這就是先生們能夠安定危難,懷歸遠方的原因。聖人無私,捨己為人,最終成就了他 的大私——受人擁戴,成為聖人。聖人普愛天下,無所喜歡厭惡,最終成就了他的大好惡。舜唱道:“南風馨者啊,可以解除我民的鬱悶啊。”舜不歌頌珍禽異獸而 歌頌民眾。湯說:“如果我自身有罪,不要禍及各地諸侯;如果各地諸侯有罪,就讓我一人承受罪責。”湯不偏愛他的自身卻偏愛天下萬邦。文王說:“假如天下有 仁愛的人,為什麼一定要用我們周王室的宗親呢?”文王不偏私他的宗親而偏私萬國。先王們不是沒有偏私,只是他們的偏私與一般人不同罷了。

《屍子》