卷一·朝延

【原文】

三皇為皇,五帝為帝;尚德者王,尚力者霸;天子萬邦之主,諸侯列國之君。

【譯文】

自古以來天皇、地皇、人皇通稱為三皇;伏羲、神農、黃帝、堯、舜合稱為五帝。以仁義道德來治理天下的稱為王道,用武力來征服天下的是霸道。天子是天下的主宰,諸侯是列國的君主。

【原文】

五帝官天下,以位讓賢;三王家天下,以位傳子。

【譯文】

五帝將王位讓給有賢德和才能的人稱為官天下。三王則將王位傳給自己的子孫,故稱為家天下。【原文】

陛下天子之尊稱,殿下藩王之懿號;新主登極曰龍飛,群臣覲君曰虎拜。陛下是對天子的尊稱,殿下是對皇室宗親的尊稱。新皇即位登基稱作龍飛,臣子觀見君王叫做虎拜。

【原文】

皇帝之言曰綸音,皇后之命曰懿旨。椒房是后妃所居,楓宸乃君王所蒞;天子尊崇,故稱元首,臣鄰輔弼,故喻股肱。

【譯文】

皇帝的詔書稱為綸音,皇后的命令稱為懿旨。椒房是皇后居住的地方,楓宸指皇帝住的宮殿。天子的地位崇高尊貴,所以叫做元首,臣子左輔右弼如皇帝的手足,輔佐襄贊所以比喻為股肱。

【原文】

麟之趾,龍之種,俱譽宗藩;邦之貞,國之貳,皆稱太子;建儲位,立青宮,傳國寶,稱玉璽。宗室之派,演於天潢,帝胄之譜,名為玉牒;前星耀彩,共祝千秋;嵩岳效靈,三呼萬歲。

【譯文】

麟之趾、龍之種都是讚譽宗藩之語,儲君、儲貳皆為太子的別稱。建立儲君立定青宮,故稱太子所居住的地方為青宮;皇帝所用的印稱為玉璽,世稱為傳國的國寶。

【原文】

聖主德配昊天,遂動華封之祝;帝子覃恩少海,爰興樂府之歌;尊帝父曰:太上逍遙,頌國母曰:女中堯舜。

【譯文】

宗室的支分流派皆從皇帝推演而來;皇族的家譜稱為玉牒。太子星明亮輝煌,天下人共祝太子的生日;嵩岳山神顯靈,三呼天子萬歲。

【原文】

神器大寶,皆言帝位;淑妃貴嬪,總是宮娥;帝女乃公侯主婚,故有公主之稱;帝婿非正駕之車,故有駙馬之職。

【譯文】

神器、大寶都是帝位的代稱,淑妃和貴嬪皆是宮女的等級,指皇宮裡的后妃女官。

【原文】

縣主、鄉君,侈言宗女之貴,儀賓、郡馬,艷稱戚里之榮;試觀人世繁華,誰似皇家富貴。

【譯文】

皇帝的女兒出嫁時,都是由公侯主婚的,所以有公主的稱呼;皇帝的女婿是掌副車的馬車,所以有駙馬的官稱。縣主、鄉君是指極為尊貴的皇族女子;儀賓、郡馬稱艷是戚黨鄉里的光榮,試看人世間的繁華,那及得上皇家的富貴。

《幼學瓊林》