惡濕居下,自作自受

惡濕居下,自作自受

【原文】

孟子曰:「仁則榮,不仁則辱;今惡辱而居不仁,是猶惡濕而居下也。如惡之,莫如貴德而尊士,賢者在位,能者在職;國家閒暇1,及是時,明其政刑。雖大國,必畏之矣。《詩》雲2:『迨3天之未陰雨,徹彼桑土4,綢繆牖戶(5)。今此下民3,或敢侮予?』孔子曰:『為此詩者,其知道乎!能治其國家,誰敢侮之,』今國家閒暇,及是時,般樂怠敖(7),是自求禍也。禍福無不自己求之者。《詩》雲(8):『永言配命民自求多福。』《太甲》(10)曰:「天作孽,猶可違(11);自作孽,不可活(12)。』此之謂也。」

【註釋】

1閒暇:指國家安定無元內憂外患。2《詩》云:引自《詩經·邪風·鴟鴉》。3迨(dai):趁著。4徹:剝齲桑土(du):桑樹根;土同「杜」,東齊方言說「根」為「杜」。。5綢繆(mou):纏結。牖(you):窗子;戶:門。3下民:民義同「人」。這裡的詩句是以鴟鴉(一種形似黃雀而身體較小的鳥)的口吻,其巢在上,所以稱人為「下民」。(7)般(pan):樂。怠:怠情。敖:同「邀」,指出遊。(9)《詩》云:引自《濤經·大邪·文王》。3永:長久;言:語助同,大義。配:合。命:天命。(10)《太甲》《尚書》中的一篇。(11)違:避。(12)活:「逭」(huan)的借字,「逃」的意思。

【譯文】

孟子說:「仁就光榮,不仁就恥辱;現在的人既厭惡恥辱卻又居於不仁的境地,這就好像既厭惡潮濕卻又居於低窪的地方一樣。假如真的厭惡恥辱,那最好是以仁德為貴,尊敬讀書人,使有賢德的人處於一定的官位,有才能的人擔任一定的職務。並且趁國家無內憂外患的時候修明政治法律制度。這樣做了即使是大國也會畏懼你。《詩經》說:『趁著天晴沒陰雨,剝些桑樹根上皮,補好窗子和門戶。現在你們下面人,有誰還敢欺侮我?』孔子說:『寫這首詩的人很懂得道理呀!能夠治理好自己的國家,誰還敢欺侮他呢?』如今國家沒有內憂外患,卻趁著這個時候享樂腐化,這是自己尋求禍害。禍害和幸福都沒有不是自己找來的。《詩經》說:『長久地與天命相配合,自己尋求更多的幸福。』《尚書·大甲》說:『上天降下的災害還可以逃避;自己造成的罪孽可就無處可逃。』說的就是這個意思。」

【讀解】

孟子的本意是規勸當政者施行仁政,可他指出的「惡濕居下」現象卻是普遍地存在於我們的生活之中。

比如說,抽煙是損壽的,酗酒是要誤大事的,睡懶覺也是不利於健康的。至於賭博可能傾家蕩產,嫖妓可能患「愛得死」(即通譯「愛滋」,但「愛得死」卻譯得更為深刻而大家都知道的。

厭惡損壽,厭惡誤事,厭惡不健康,更厭惡傾家蕩產、「愛得死」……

可就是要抽煙,喝酒,睡懶覺……

誰還會想起「未雨綢副或「天作孽,猶可違;自作孽,不可活」這些格言警句呢?

個人生活中的小事有這樣的現象,國家行政上的大事也完全可能有這樣的現象發生。所以孟子苦心提醒大家,既然厭惡潮濕,就不要自居於低窪的地方;既然厭惡恥辱,就不要自居於不仁的境地。說到底,還是要求當政者實施仁政。這才是孟子政治學說中萬變不離其宗的主題。

《孟子》