水清濯纓,水濁濯足

水清濯纓,水濁濯足

【原文】

孟子曰:「不仁者可與言哉?安其危而利其菑1,樂其所以亡者。不仁而可與言,則何亡國敗家之有?有孺子歌曰:『滄浪2之水清兮,可以濯3我纓4;淪浪之水濁兮,可以濯我足。』孔子曰:『小子聽之!清斯濯纓,濁斯濯足矣。自取之也。』夫人必自侮,然後人侮之;家必自毀,而後人毀之;國必自伐,而後人伐之。《太甲》曰5:『天作孽,猶可違;自作孽,不可活。』此之謂也。」

【註解】

1菑:同「災」。2滄浪:前人有多種解釋。或認為是水名(漢水支流),或認為是地名(湖北均縣北),或認為是指水的顏色(青蒼色)。各種意思都不影響對原文的理解。3濯(Zhuo):洗。4纓:系帽子的絲帶.5《太甲》曰:《公孫丑上》(3·4)已引過這句話,可參見。

【譯文】

孟子說:「不人的人難道可以和他商議嗎?他們對別人的危險心安理得,從別人的災難中牟利,把導致家破國亡的事當作樂趣。不仁的人如果可以和他商議,那怎麼會有國亡家破的事發生呢?從前有個小孩子唱道:『滄浪的水清呀,可以洗我的帽纓;滄浪的水濁呀,可以洗我的雙腳。』孔子聽了說:『弟子們聽好了啊!水清就用來洗帽纓,水濁就用來洗雙腳,這都是因為水自己造成的。』所以,一個人總是先有自取其辱的行為,別人才侮辱他;一個家庭總是先有自取毀壞的因素,別人才毀壞它;一個國家總是先有自取討伐的原因,別人才討伐它。《尚書·太甲》說:『上天降下的災害還可以逃避;自己造成的罪孽可就無處可逃了。』說的就是這個意思。」

【讀解】

水的用途有貴有賤(「濯纓」與「濯足」),是因為水有清有濁成的,人的有貴有賤,有尊有卑又何嘗不是由自己造成的呢?

不僅個人如此,一個家庭,一個國家,都莫不如此。

人因為不自尊,他人才敢輕視;家由於不和睦,「第三者」才有插足的縫隙;國家動亂,禍起蕭牆之內,敵國才趁機入侵。所有這些,都有太多的例證可以證實。我們今天說「保壘最容易從力部攻破」,其實也正是這個意思。

所以,人應自尊,家應自睦,國應自強。禍福貴賤都由自齲你就是你自己的上帝。

《孟子》