譯者前言

這是一本關於比特幣和區塊鏈技術的專業著作,起源於業內所熟知的比特幣和加密貨幣技術的普林斯頓網絡公開課。以普林斯頓大學計算機科學助理教授阿爾文德·納拉亞南(Arvind Narayanan)為首的專家,與我們分享了他們關於數字貨幣與區塊鏈的權威研究成果和重要理論觀點。

目前,國內對於比特幣和區塊鏈技術的熱捧和爭議,或者將其過度神秘化,或者將其貶斥得一無是處,還有很多別有用心的人不適當地鼓吹,正是反映出人們並沒有真正搞清楚到底什麼是比特幣,它在技術層面到底是如何運作的。「他山之石,可以攻玉。」本書討論的是比特幣的一系列重要問題。比特幣是如何運作的?它因何而與眾不同?你的比特幣安全嗎?比特幣用戶如何匿名?我們可以在比特幣這一平台上創建什麼應用程序?加密數字貨幣可以被監管嗎?創建一種新的數字貨幣將會帶來什麼樣的變化?未來將會如何發展?本書中,作者承認比特幣及區塊鏈技術為各種領域帶來了顛覆性的創新,但他們並不認可那種以去中心化為目的的觀點。

我和王勇教授積極聯繫與申請,與中信出版社合作,通過激烈的競爭拿到了本書的翻譯版權,書中內容的專業性非常強,從翻譯初稿到終稿,經過接近一年的辛勤和努力,終於完成了本書的翻譯。

在此,我首先要感謝中國投資公司前副總經理謝平先生和中國萬向控股有限公司副董事長肖風先生不辭辛苦,親自提筆為本書作推薦序。感謝金融時報社社長邢早忠先生、北京市金融工作局局長霍學文先生、浦發銀行行長劉信義先生、廈門國家會計學院院長黃世忠先生以及深圳前海金融資產交易所總經理唐斌先生為本書撰寫推薦詞,感謝您們的鼓勵和支持。

我要感謝參與本書翻譯的每一位譯者。感謝帥初提供了1~9章的翻譯初稿,蔡凱龍提供了其餘兩章和原版前言的翻譯初稿。由於本書涉及多個專業領域,翻譯初稿在專業性和體例統一等方面有待完善,我組織了所有譯者進行重譯和修訂。其中,高曉婧負責前言與第7章,王勇負責第1章和第2章,洪浩負責第3章和第4章,蔡凱龍負責第5章,許余潔負責第6章和第10章,李耀光負責第8章、第9章和第11章。我、王勇和許余潔確定了全書的術語表,並一同再三審校全書。許余潔在整體校稿的基礎上,還多次與出版社老師們對接書稿的最後內容的完善。每一位譯者都在工作之餘花了很多時間精推細敲、反覆斟酌原文和譯文,幾經修訂才使本書得以呈現在讀者面前,感謝每一位譯者的辛苦付出,也因此我們採用聯合署名的譯著方式。

另外,我要感謝楊昌麗、黃紅華、韓世光、董方朋、王克詳等對本書在翻譯過程中所提供的幫助。

最後,我還要感謝中信出版社編輯的精心編校,沒有大家精益求精的團隊努力與合作,這本書的中文版本不可能如此順利與讀者見面。

區塊鏈技術在中國的健康發展,還是要基於我國監管的框架和邏輯下,與適當的行業進行有效結合。我們衷心地祝願本書的引進,能夠有助於大家正確理解比特幣金融技術的創新與發展。

林華
2016年7月於北京

《區塊鏈:技術驅動金融》