第4節

在踏上下一處平台前,吉米停了下來。艾莉絲抓了抓他的手和晃動的小書包,隨著他停了下來。他向她靠了靠,跪了下來。艾莉絲撅起小嘴,他看到了她小嘴中牙齒間的那些縫隙。
「每個人身上都會有好的一面,」吉米說這話時,捏了捏艾莉絲的肩膀,感覺自己如鯁在喉,「但也有壞的一面。瑞克森對的時候,興許要比錯的時候多。」
他討厭說這樣的話,也討厭讓艾莉絲聽到這些東西。但他愛她,將她視若己出,在地堡被再次填滿之前,如有必要,他還想為她建起一道巨大的鐵閘。正因為此,他才准許她將鐵盒裡的那些書挑自己喜歡的給剪下來,這也正是他幫她精心挑選那些重要內容的原因。他所選的那些,都是能幫她活下去的東西。
「你需要學會用瑞克森的眼睛來看這個世界。」吉米說完,暗暗厭惡自己。他站起身,拉著她向下走,不再去數那些樓梯。他悄悄拭去了淚水,在艾莉絲發現他哭泣之前,在她問出一個根本就不簡單的簡單問題之前。
06第十七地堡
離開那些明亮的燈火和那個舒適的老家,實在是一個艱難的抉擇,但吉米還是同意了遷往這處地勢更低的農場。孩子們在那兒過得很舒服,他們也很快在種植區恢復了生產。此時,距離最後一次洪水衰退,並不算遠。
光滑的樓梯上,新生的銹跡四處可見。吉米沿階而下,傾聽著隧道中的水撞擊水坑及鋼鐵所發出來的汩汩聲響。許多綠色的應急燈已被洪水淹沒,就連那些還亮著的燈,上面也掛了一層髒兮兮的水沫。吉米想起那些魚兒,它們先前暢遊的地方此時已變成了一片虛空。積水退後,有幾條魚被留在了附近。很早以前,他就想要抓上幾條來著。困在積水之中的魚兒真是手到擒來。他教了艾莉絲怎樣去抓,但她將它們從魚鉤上取下時,總是有些笨拙,一直不停地將那些濕滑的生靈放回到水裡。吉米半開玩笑地嗔怪,說她是故意的,而艾莉絲也承認,比起吃它們來,她更喜歡抓它們這個過程。最後幾條魚,他逼著她反覆抓了又抓,搞得連他自己都覺得有些對不住那些魚了。不過,瑞克森、海琳娜和那一對雙胞胎,倒是很樂意解救這些悲慘的傢伙,拿它們來祭他們的五臟廟。
吉米仰頭看了看頭頂的欄杆,想著自己的魚標浮在那半空中時的樣子,恍然覺得自己變成了一條魚,正被困在水中。而小影,正一邊從上面看著自己,一邊伸出腳掌來拍。他試著吐了一串泡泡,但除了鬍鬚被吹到鼻子上時所產生的癢癢外,什麼感覺也沒有。
他又往下走了幾步,只見梯子下面的地面上已經積了一攤水。此處的地面異常平整,並非匯聚雨水之處。從未曾想過洪水也能漲這麼高。吉米「卡嗒」一聲打開手電筒,光束朝著機電區的幽暗射了過去,只見一條電線從通道口蛇行而過,上面覆蓋著絕緣材料。一條纏結的軟管追著電線走了一段之後又折了回來。這條電線和軟管知道前往水泵的路,它們原本便是茱麗葉給他留下來的。
吉米循著它們向前而去。第一次來到這梯子下面時,他便在一大堆垃圾、瓦礫及淤泥之中找到她頭盔上的塑料頂蓋,到處都是洪水退後遺留下來的垃圾。他試著清理一下,又看見自己那幾個金屬墊圈——他用來固定他的紙降落傘的物件——正在一對碎石當中,猶如銅板一般。太多的垃圾淤積了下來,他唯一挽救回來的,便是她頭盔上的塑料頂蓋。
電線和軟管拐了一道彎,從一個方形平台上蜿蜒下去。吉米緊跟著它們,小心翼翼地走著,以防滑倒。頭頂的管子和電線上不時有水珠滴落到他的頭上和肩上。在手電筒光的照耀下,水珠顆顆晶瑩剔透。除此之外,其他一切都包裹在黑暗之中。他試著想了想整個地方被水灌滿後的樣子,卻什麼也想像不出。這地方即便沒有雨水,也已足夠叫人心驚肉跳的了。
只聽得「啪」的一聲,一滴水不偏不倚地落到了他的頭頂,隨即,鬍鬚處便傳來小溪流過一般的感覺。「我說的是即便沒多少雨水……」吉米朝著天花板自言自語地說道。來到樓梯底部,只剩下了電線在前引路,而且還時隱時現。他嘩啦啦地蹚過一攤淺水,沿著走廊向下而去。茱麗葉說等到水泵準備就緒之後得有人在那兒看守,這一點至關重要。得有人負責將它打開或是關閉。水會不停地滲透進來,因此水泵得不停地工作才行,但若是將水抽乾而機子還在運轉,那可就糟了。某種名叫「葉輪」的東西會被燒燬,她是這麼告訴他的。
吉米找到了那台水泵,它正在怏怏不樂地咯咯叫喚。一條粗大的管子,從井沿探了下去,井底深處傳來汩汩汲水的聲響——茱麗葉曾告訴過他一定要小心,千萬別跌進去。吉米將手電筒朝井下照了照,看到裡邊的水已基本被抽乾,只剩下約莫一英尺左右的水,在那條碩大管子徒勞的抽吸之下躁動不已。
他從胸前掏出自己的切刀,將電線從那一層淺水當中勾了出來。水泵怒吼了起來,金屬相擊,匡啷之聲不絕於耳,空氣中滿是這熱辣辣的電的氣息;一層白霧從提供電力的圓筒狀物體上升起。將兩條結在一起的電線拉開,吉米又用切刀將其中一條切斷。水泵繼續轉動了一會兒,隨即偃旗息鼓。茱麗葉早已教過他該如何施為。將切斷的那條電線向後剝了剝,他將兩頭擰在了一起。等到井裡再次填滿水,他便得手動讓啟動開關短路,具體做法茱麗葉幾周前已教過他。他和孩子們可以輪流著來。他們得住在洪水肆虐過的那片區域,照料荒地,讓地堡保持乾燥,直到茱麗葉到來。
07第十八地堡
關於發電機一事,同雪莉的爭吵異常激烈。茱麗葉最終說服了對方,卻沒有絲毫獲勝的感覺。看著老朋友跺著腳離開,她開始設身處地站在對方的角度思考這件事。雪莉的丈夫馬克剛剛去世不過兩個月的時間。失去喬治時,茱麗葉曾整整頹廢了一年。而現在,她這位首長竟然告訴機電區的頭兒,說她要拿走備用發電機,要將它給盜走,要置整個地堡的機械動力於不顧。如果這樣,只要主發電機上任何一個齒輪崩斷,那整個地堡在它修復前都會陷入無邊的黑暗。
茱麗葉用不著聽雪莉的爭辯,因為她清楚雪莉究竟會說些什麼。此刻,只剩下她獨自站在通道的昏暗之中,一邊聽著朋友的腳步聲漸漸遠去,最終歸於寂靜,一邊在想自己究竟是在幹什麼。就連這些離她最近的人也漸漸喪失了對她的信任。這是何苦?就為了一個承諾,還是因為一意孤行?
工作服下的傷口又在隱隱作痛,她撓了撓胳膊,想起了自己同父親將近二十年的冷戰。那時的自己可真夠不開竅的。兩人都從沒承認過自己有多麼愚蠢,但它就懸在頭頂,儼然就是家中的一床被子。這便是他們的失敗,是畢生勇氣之源,同時也是悔恨之根——這有百害而無一利的驕傲。
茱麗葉轉身回到了機電區,對面牆壁上的那片叮噹聲響,讓她回想起了許多……那些顛倒的歲月。這些挖掘之聲,就如同她那些乖戾的過往:年輕、熱辣而又危險。
備用發電機的準備工作已經開始。道森和他手下的人已將這一對疲憊的老兄弟分了開來。拉夫正在用一把大扳手搗騰著底座前端一個碩大的螺絲帽,讓發電機同它那古舊的底座分開。茱麗葉意識到自己做得真的有點過了,雪莉有足夠的理由生氣離開。
她穿過房間,從牆上的一個洞口鑽了過去,低頭穿過那些鋼筋,在那台大鑽掘機尾部找到了正在撓著鬍鬚的鮑比。鮑比這人人高馬大,一頭長髮被編成了礦工頗為喜歡的髮辮,而一身猶如木炭的皮膚更是將挖掘時留下的痕跡隱藏得很好。伊拉,他的女兒兼助手,正靜靜地站在他身旁。
「事情怎麼樣了?」茱麗葉問。
「是事情怎麼樣了,還是這機器怎麼樣了?」鮑比回過頭來,盯著她看了看,「我來告訴你這堆廢鐵會怎樣吧。它根本就不會拐彎,跟你想的根本就不是一碼事。它只會像一根鐵桿一樣,筆直前進,完全就無法引導。」
茱麗葉同伊拉打了一聲招呼,開始考察鑽掘機準備工作的進度。只見機器已被清理一新,外觀好得出奇。她將一隻手放到了鮑比的胳膊上。「能駕馭的,」她向他保證,「咱們在右邊這面牆上砸進去一些鐵楔子。」她指了指那個地方,礦井中的燈光從頭頂傾瀉下來,隱約照出了那面漆黑的石牆。「等機器尾部壓到這些楔子上,便會將前端頂向另外一側。」她伸出一隻手代表那鑽掘機,同時用另外一隻手去推自己的手腕,又翹起前一隻手的手掌,演示如何操作。
鮑比很不情願地嘟囔了一句,表示同意:「會很慢,但興許有用。」他展開一沓厚實的紙,那是所有地堡的結構圖,研究起茱麗葉畫出來的路線。這些設計圖紙是她從盧卡斯的辦公室中偷出來的。她計劃在十八號和十七號地堡之間挖出一條弧形的隧道,從這邊的機電區直通那邊的機電區。「咱們還得讓它朝向下方,」鮑比告訴她,「得讓它像是癢癢了一般弓起腰來。」
「沒問題。有沒有什麼令人鼓舞的話?」
伊拉仔細看了看兩個大人,一手夾著一支炭筆,另一隻手拿著一塊石板。鮑比抬眼看了看天花板,皺起了眉頭。
「漢瑞克不大願意出借自己的東西。他說他至少可以省下一千碼的鋼樑。我告訴他說你至少需要五到十倍才行。」
「那咱們就得去礦井中弄點東西出來了。」茱麗葉朝著伊拉和她手中的石板點了點頭,示意她把這個記下來。
「你是想在這下面也開戰吧,是不是?」鮑比扯了扯鬍鬚,明顯有些焦躁。伊拉停了下來,目光從一位領導身上轉到另外一位領導身上,一時有些不知所措。
「我會和漢瑞克談談,」她告訴鮑比,「等我答應把咱們在另外那個地堡當中發現的那堆鋼樑全都給他之後,他會投降的。」
鮑比挑了挑一條眉毛:「剛剛是我用詞不當。」
他尷尬地笑了笑,而茱麗葉則示意他女兒:「咱們需要三十六條橫樑和七十二架梯子。」
伊拉歉疚地看了看鮑比,這才記了下來。
「如果這東西移動起來,灰塵會很大,」鮑比說,「把那些土石從這個地方運到礦井的粉碎機那兒所需要的人手並不比挖掘需要的少。」
一想到將沙石粉碎再排進支道,茱麗葉便痛苦不已。她將手電筒照向鮑比的腳邊,試圖不再去想那些過往。「咱們用不著將沙石運走,」她告訴他,「六號井差不多就在咱們正下方。如果徑直向下挖,就能直通那兒。」
「你的意思是填到六號井裡?」鮑比對此很是懷疑。
「六號井反正也沒什麼大用了,等咱們到達那個地堡之後,礦石自然會翻番。」
「漢瑞克肯定會瘋了的。你真是不忘記任何一個人啊。」
茱麗葉緊盯著這位老朋友:「不忘記任何一個人?」
「你就是要氣死每一個人就對了。」
茱麗葉沒理會他的譏諷,而是轉向了伊拉:「給柯妮帶個信,在備用發電機送進去之前,我要做到萬無一失。一旦運送進那間屋子,就沒有空間再進行檢查了,天花板實在是太低了。」
茱麗葉繼續觀察鑽掘機,而鮑比則亦步亦趨地跟著她。「你會留在這兒負責這事的,對不對?」他問,「你會留下來把發電機組給裝到這個怪獸上去的,是不是?」
她搖了搖頭:「恐怕不行。道森會負責這事的。盧卡斯說得沒錯,我得上去視察一下——」
「瞎扯,」鮑比說,「這算是怎麼回事,祖兒?我還從沒見你這樣半途離開過,更何況這次是三班倒。」
茱麗葉轉過身去,給了伊拉一個眼神——只要一見到這眼神,不管是孩子還是助理,便會立刻明白他們得暫避了。這一對老朋友繼續向前走去時,伊拉留在了後面。
「我下來這事已經引發了一些動盪,」茱麗葉將聲音壓得很低,身旁的機器又在轟鳴,因此外人很難聽到,「盧卡斯來找我是對的。」她冷冷地掃了這名老礦工一眼。「不過,要是這話傳進了他的耳朵裡,我可饒不了你。」
他哈哈大笑著,攤開了雙手:「你用不著吩咐,我也有家室。」
茱麗葉點了點頭:「我不在的時候,你們最好動用所有的人手繼續挖。如果我非得分心不可,那就讓我好好分上一次。」兩人走到了即將安裝備用發電機的那片空地上。這一安排可真夠絕的,將最為脆弱的發動機拆出來放在別處使用和維護。這樣一來,那台鑽掘機所剩下的,便只是一堆鋼鐵和鐵齒,以及緊封在油脂之中的齒輪。
「你那些朋友,」鮑勃說,「他們值得嗎?」
《塵埃記》