超塵脫俗的錢鍾書伉儷(徐泓)

附錄超塵脫俗的錢鍾書伉儷

作者:徐泓

中國的名人譜裡不乏珠聯璧合的夫婦,其中大學者錢鍾書與夫人楊絳,當屬天

設地造的結合。夏衍老曾讚歎道:“這真是一對特殊的人物!”北京的新聞界或許

最領教他們立身處世的特殊:他們從來謝絕一切採訪,也從不在任何會議上露面,

竟蝸居書齋,杜門避囂,專心治學,彷彿過著出世般的生活。

去年初冬,根據錢老小說改編的電視劇《圍城》播映,又恰逢他80華誕。我原

以為這兩樁大事會打破他們的寧靜與淡泊,至少讓他們回到世間來“曝曝光”,因

為太多的讀者和熒屏前的觀眾渴望瞭解他們,結果卻一切如故。他們逃名如逃役,

還是讓他們逃掉了。

《圍城》的女導演黃蜀芹在拜會錢鍾書夫婦後曾很帶勁地說:“做知識分子就

要像他們一樣!”我也深有同感。我有幸與他們有過一兩次交往,止不住想寫下點

滴印象,記一記這對博學睿智、可敬可愛的老人。

嗜書如命第一次走進錢宅,只覺滿室書香。他們的客廳與書房合二而一了,主

要空間都被書櫃書桌佔據著,兩張老式的單人沙發擠在一隅,權且待客。

簡樸的房間裡最醒目的是大小書櫃裡站滿的書籍:中文與外文、古典與現代雜

陳,顯示著主人中西文化的貫通。《圍城》的英、俄、德、日文譯本也在其中。

楊絳曾稱錢老為“書癡”,其實夫婦兩人均嗜書如命。記得楊絳在那本《干校

六記》中有這樣一段:有一次她指著菜園裡玉米秸搭蓋的窩棚問錢鍾書:“給咱們

這樣一個窩棚住行嗎?”錢認真地想了一下說:“沒有書。”楊絳感慨地寫道:

“真的,什麼物質享受,全都捨得,沒有書卻不好過日子。”

現在他們依然在孜孜讀書,樂此不疲。新的、舊的、中文的、外文的,但凡到

手都要翻翻看看。好在供他們閱讀的書,如富人“命中的祿食”那樣豐足,會從各

方面源源供應,外文書刊也從未斷炊。只要手中有點外匯,他們就張羅著買書,國

外出版社的稿酬,他們一般不取現金,而是開出書單子,請對方實物支付。

除了書櫃,屋裡必不可少的還有書桌。一橫一豎兩張舊書桌,大的面西,是錢

鍾書的;小的臨窗向南的,是楊絳的。

“為什麼一大一小不一樣呢?”我問。

“他的名氣大,當然用大的,我的名氣小,只好用小的!”楊絳回答。

錢老馬上抗議:“這樣說好像我在搞大男子主義,是因為我的東西多!”楊絳

笑吟吟地改口:“對,對,他的來往信件比我多,需要用大書桌。”我看到錢老的

案頭確實堆滿信札和文稿。他坐在桌旁,舉著毛筆告訴我:“每天要回數封信,都

是叩頭道歉,謝絕來訪。”

覆信幾乎成了他倆每日都要做的功課。絡澤不絕的來信,有相識的,也有從未

謀面的人寫的。錢老慣用毛筆,楊絳則持鋼筆。楊說:“他復得快,我復得慢。”

錢老寫客套信從不起草,提起筆一揮而就,如果是八行箋,幾次抬頭,寫來恰

好八行,一行不多,一行不少。這般功夫據說還是他父親訓練出來的,想當年他的

額頭上為此挨過不少“爆栗子”呢!淡泊名利對身外之物,他們看得很淡泊。《圍

城》被拍成電視連續劇後,電視台付給原著者萬餘元稿酬,錢老執意不收。國內18

家省級電視台聯合拍攝《當代中華文化名人錄》,錢老被列入第一批的36人中,他

也婉言謝絕了。當得知被拍攝者會有一筆酬金時,錢老莞爾一笑:“我都姓了一輩

子錢,難道還迷信錢嗎?”至於在當今滾滾紅塵中世人所熟衷營求的許多東西,他

們都淡然置之。楊絳說:“我無名無位活到老,活得很自在。”這幾年他們謝絕了

眾多的國外邀請。她說,她和鍾書已打定主意,今後哪兒也不去,就在家裡看書寫

字,很愜意的日子麼?她風趣地補充了一句:“我們好像老紅木傢俱,搬一搬就要

散架了。”

即使國內的活動,他們也極少露面。錢老從不參加任何會議是出了名的,對雨

後春筍般冒出的各種學會他也一律謝絕掛名,楊絳因翻譯《庚·吉訶德》而獲西班

牙政府頒發的大獎,西班牙駐華使館請她,第一任大使邀請,她謝絕了;第二任大

使送來正式的書面邀請,她正式地書面謝絕了;第三任大使通過原社科院院長馬洪

去請,她才賴不掉了。錢老不無得意地告訴我:“三個大使才請動她!”他倆也從

不做壽。去年11月錢老八旬初度,家中的電話一度鬧翻了天。學士通人,親朋好友,

機關團體,紛紛要給他祝壽。他所在的中國社會科學院還準備為他開一個紀念會或

學術討論全,但錢老一律堅辭。對這類活動,他早已有言在先:“不必花些不明不

白的錢,找些不三不四的人,說些不痛不癢的話。”

我因不知錢老的生日是這個月裡的哪一天,曾向錢宅打過一次電話。楊絳詼諧

地回答我:“沒有那一天啦!”她接著連連訴苦:“我整天為他擋事、擋客,人家

說我像擋路狗。有些人真沒辦法,事先不通知,敲門就進來;我們在外邊散步,他

們就來捉。有時我擋了,有時我陪著,很累,幹不成什麼事。單位要給他過生日,

我們好不容易辭掉了。”後來我看到《人民日報》海外版上發表了一篇記錢鍾書先

生的文字,大意是,對錢先生最好的紀念,莫過於潛心研究他的“錢學”和尊重他

的自甘淡泊。此話是很有道理的。

著作等身這幾年先海外後國內,“錢學”日益受到重視。學術界公認,他壁立

千仞的著作《談藝錄》、《管錐篇》,使中國的文學研究發生了根本性的變化,其

內容的豐富(涵蓋古今)和方法的新穎(打通中西)都是前所未有的。他在40年代

寫就的小說《圍城》,重新在文壇上獲得應有的地位,一再重版仍供不應求,海外

學者甚至稱此書是“中國近代文學中最有趣和最用心經營的小說。”

但無論錢學冷也好,熱也好,錢老始終安如泰山,鍥而不捨地守著他的攤子,

只問耕耘,不問收穫。他說:“聽其自然最好,經吹噓後成為重要了,必然庸俗化。”

我聽說夏衍老還有一句名言:“你們捧鍾書,我捧楊絳!”楊絳確實可與她的

丈夫並駕齊驅。她青年時代就是才女,從歐洲留學歸來,先以寫劇作脫穎,後以翻

譯家成名。她精通英文、法文,1958年又自學西班牙文。兩大厚卷的世界名著《唐

·吉訶德》的中譯本,就是她從西班牙文直接翻譯過來的。她還擅長寫散文,《干

校六記》獲全國散文一等獎。我極喜歡她的文筆:清如水,明若鏡,看似平淡卻奇

崛。也難忘她那生動的調侃自己的幽默感,從中能體驗到一位可敬的知識女性在動

亂的年月裡,以冷峻對狂熱,以不變應萬變的風骨。

楊絳也寫小說。兩年前她18萬字的《洗澡》問世,我曾採訪過她。我覺得《洗

澡》好像《圍城》的姊妹篇,有同樣的幽默雋永,機巧犀利,同樣是一本耐讀的學

者小說,只不過更多了一些女性的細膩和寬容。此書已在香港、台灣出版,並有了

法文譯本。

錢老寫《圍城》時,楊絳曾甘做“灶下婢”,包攬了劈柴生火燒飯洗衣等家務。

兩年裡錢“錙銖積累”地寫,楊“錙銖積累”地讀,讀完後夫婦相視大笑。我好奇

地問楊絳:“那麼你寫小說,也是一段段地讓錢老讀嗎?”她搖搖頭:“不,我總

是全部寫完才給他看,他說好,就算完成了;他說不好,我就扔下了。”我暗暗地

想,“扔下的”大約屈指可數吧!楊絳已出版的《干校六記》、《將飲茶》、

《洗澡》等集子都由錢老題籤,他還為《干校六記》作了序。我也曾問過“為什麼

不給《洗澡》寫序呢?”他說:“《干校六記》寫出來,可能要得罪一些人,我寫

個序,替她分擔一半責任,何況她確實少寫了一記——記愧。現在她羽翼豐滿了,

用不著我寫!”智慧世界聽兩位老人談話,妙語清言,議論風生,真是一種享受。

尤其那逸興遄飛的淘氣話兒,時不時地似珠玉般湧出,令人忍俊不禁。他們的幽默

與眾不同,有一股洞達世情又超然物外的味道,使人彷彿置身在一個智慧世界裡。

我告訴錢老,不少人看過《干校六記》,都覺得楊絳是個非常可愛的人。錢老

在厚厚的眼鏡片裡閃動著狡獪的目光:“可愛與否,要由她的老公來說。”

錢鍾書夫婦的感情融洽早已傳作佳話。自1935年結為百年之好,半個世紀以來

相濡以沫。有時他們不得已分開,總是書信不斷。楊絳有文章記敘:抗戰期間,錢

去內地,楊留在上海,錢一路上都有詩寄給夫人;十年動亂中,錢作為先遣隊員先

下干校,楊暫時留在北京待命,錢到鄉下後得空就寫家信,三言兩語,斷斷續續,

白天黑夜都寫。不知這些精彩的“兩地書”能否在某一天裡公佈於世。

兩位老人待客熱情,毫無架子。那天我落座不久,錢老就很周到地提醒楊絳:

“人家寫了你,讓你筆下揚名,筆下超生,該賄賂一下,送人一本《洗澡》呀!”

楊絳趕忙快步走進裡屋,取書、題字,然後交給我:“這是我送的第一本!”話題

不知怎麼轉到中西文化比較,那段時間正以此為時髦,許多人趕浪頭似的大談“比

較”。錢老生平最憎惡這種學風,他忿忿然起來:“有些人連中文、西文都不懂,

談得上什麼比較?戈培爾說過,有人和我談文化,我就拔出手槍來。現在要是有人

和我談中西文化比較,如果我有手槍的話,我也一定要拔出來!”在一旁的楊絳馬

上伶俐地從書桌的筆筒裡抽出一把鋒利的裁紙刀塞進他手裡:“沒有手槍用這個

也行。”兩位年已耄耋的老人,思想與應答的機敏,竟如年輕人一般。

我有一年多沒有再見他們了,電話裡問起過他們的起居與健康,楊絳說:“紙

老虎!我說身體不好,別人不相信。鍾書白天見了客人很興奮,高談闊論,晚上就

睡不好覺了,失眠,咳嗽,血壓高。”他們對門原來住著國務委員鄒家華夫婦,他

們教會了楊絳做大雁功,楊再教給丈夫。現在兩位老人常常做大雁功以健身,有時

他們也出去散步,但要選好時間,否則碰到熟人朋友學生,又難免一場應酬了。

我衷心祝願他們健康長壽。

 

《楊絳文集》